"ارتُكبت أثناء" - Translation from Arabic to English

    • committed during
        
    • committed in
        
    • perpetrated during
        
    Accountability for alleged human rights violations committed during the State party's military operations in the Gaza Strip UN المساءلة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ادُّعي أنها ارتُكبت أثناء العمليات العسكرية التي نفّذتها الدولة الطرف في قطاع غزة
    In former colonizing States, history teaching tends not fully to address the atrocities committed during colonization and through slavery, or acknowledge their contemporary legacies. UN ففي دول الاحتلال السابقة، يميل تدريس التاريخ ليس إلى تناول الفظائع التي ارتُكبت أثناء فترة الاحتلال بالكامل، ومن خلال العبودية، أو الاعتراف بأشكالها التراثية المعاصرة.
    The South Sudan Human Rights Commission is currently engaged in discussions with the Government to widen the committee's mandate to include investigation of abuses allegedly committed during the civilian disarmament process. UN وتُجري لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان حاليا مناقشات مع الحكومة لتوسيع نطاق ولاية اللجنة، ليشمل التحقيق في الانتهاكات التي يُدّعى أنها ارتُكبت أثناء عملية نزع سلاح المدنيين.
    328. Amnesty International welcomed Nepal's support for recommendations on accountability for human rights violations committed during the conflict. UN 328- ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد نيبال للتوصيات المتعلقة بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع.
    As you are aware, the most serious international offences, such as war crimes, crimes against humanity and genocide, were committed in the course of the ongoing aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. UN كما تعلمون، فإن أخطر الجرائم الدولية، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، ارتُكبت أثناء العدوان الذي لا يزال جاريا لجمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان.
    It concluded that serious violations of human rights and international humanitarian law were committed during the crisis, when some 3,000 persons were estimated to be killed. UN وخلصت فيه إلى أن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت أثناء الأزمة، حيث يقدر عدد الأشخاص الذين قتلوا بنحو 000 3 شخص.
    76. The Special Rapporteur learned that the following offences were committed during his stay in Burundi: UN 76- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن الانتهاكات التالية ارتُكبت أثناء زيارتها لبوروندي:
    37. With regard to crimes against humanity, in accordance with customary international law, they were crimes committed during wartime or during an extraordinary period related to wartime. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فهي، وفقا للقانون الدولي العرفي، إما جرائم ارتُكبت أثناء الحرب أو أثناء فترة استثنائية تتصل بالحرب.
    Both the Nürnberg Charter and the Statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia contained provisions explicitly defining war crimes as crimes committed during armed conflicts. UN ويضم كلا من ميثاق نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أحكاما تعرف بوضوح جرائم الحرب باعتبارها جرائم ارتُكبت أثناء النزاعات المسلحة.
    25. Despite repeated commitments to end impunity and to enforce the rule of law, no visible steps were taken in 2008 to hold accountable any individual responsible for human rights violations committed during or after the conflict. UN 25- وعلى الرغم من التعهدات المتكررة بوضع حد للإفلات من العقاب وبإنفاذ سيادة القانون، لم تُتخذ في عام 2008 خطوات مرئية لمساءلة أي فرد مسؤول عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت أثناء نزاع أو بعده.
    Similarly, centres in Argentina, Brazil and Chile are at the forefront when it comes to dealing with the legacy of the national security regimes and the continuing impunity for the crimes committed during those periods. UN وثمة مراكز مثيلة أيضا في الأرجنتين والبرازيل وشيلي تؤدي الدور الطليعي في محو بصمات الأنظمة الأمنية الوطنية وظاهرة الإفلات من العقاب المستمرة على الجرائم التي ارتُكبت أثناء فترات حكمها.
    52. Preserving the memory of atrocities committed during the Second World War, including the Holocaust, was an important component of work in the Russian Federation to prevent intolerance. UN 52 - ويعدّ التذكير بالفظائع التي ارتُكبت أثناء الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك الهولوكوست، عنصراً هاماً في عمل الاتحاد الروسي لمنع التعصب.
    Armenian officials deny their responsibility for the crimes committed during the conflict, including against the population of Khojaly, airily falsifying facts and sharing their own interpretations of them, which deviate not only from reality but also from elementary logic. UN وينفي المسؤولون الأرمينيون مسؤوليتهم عن الجرائم التي ارتُكبت أثناء النزاع، بما فيها المرتكبة بحق سكان خوجالي، حيث عملوا باستخفاف على تزوير الحقائق والإعلان عن تفسيرهم الخاص لها الذي لا يحيد عن الواقع فحسب، بل عن المنطق البسيط أيضا.
    Bangladesh has established an international crimes tribunal to try persons responsible for war crimes and crimes against humanity, including genocide, arson and rape, committed during our war of liberation in 1971 and immediately thereafter. UN لقد أنشأت بنغلاديش محكمة للجرائم الدولية، لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضدّ الإنسانية، بما فيها الإبادة الجماعية والحرائق المتعمَّدة والاغتصاب، التي ارتُكبت أثناء حرب تحريرنا عام 1971، وفي أعقابها مباشرة.
    5. The Committee notes with satisfaction the decision to declare unconstitutional articles 145 and 147 of the National Security Act, whereby civilians could be tried by military courts for acts committed during states of emergency. UN 5- وترحب اللجنة بقرار عدم دستورية المادتين 145 و147 من قانون الأمن الوطني اللتين تسمحان للمحاكم العسكرية بمحاكمة مدنيين على أفعال ارتُكبت أثناء حالات الطوارئ.
    To these may be added serious cases of internal corruption, abuses committed during the execution of the Plan Patriota and information about ongoing links between members of the security forces and paramilitary groups. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك الحالات الخطيرة للفساد الداخلي والتجاوزات التي ارتُكبت أثناء تنفيذ خطة Patriota والمعلومات التي تفيد باستمرار الروابط بين أفراد قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية.
    46. The Special Rapporteur remains convinced that an efficient judicial mechanism should be set up to cover crimes committed during the period before July 2002. UN 46- والمقررة الخاصة مقتنعة من ضرورة إقامة آلية فعالة لإحقاق العدل تأخذ في الاعتبار الجرائم التي ارتُكبت أثناء الفترة ما قبل تموز/يوليه 2002.
    Nevertheless, the groups continue to maintain the capacity to cause localized instability, terrorize the rural population and launch limited reprisal attacks against the national armed forces of Côte d'Ivoire for perceived atrocities committed during and after the electoral crisis in that country. UN ومع ذلك، فإن تلك الجماعات ما زالت قادرة على زعزعة الاستقرار على الصعيد المحلي، وترهيب سكان المناطق الريفية، وشن هجمات محدودة النطاق انتقاما من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار على ما تعتبره فظائع ارتُكبت أثناء وبعد الأزمة الانتخابية التي مر بها البلد.
    22. The High Court of Justice has jurisdiction to try members of Parliament and of the Government for acts characterized as crimes or offences committed in the performance of their duties and also to try their accomplices in cases of treasonable conspiracy. UN 22- ولمحكمة العدل العليا اختصاص محاكمة أعضاء البرلمان والحكومة على أفعال توصف بأنها جرائم أو جنح ارتُكبت أثناء ممارستهم وظائفهم، وكذلك محاكمة شركائهم في حال التآمر على أمن الدولة.
    46. Like the CPA rules, the draft legislation requires that licensed companies inform the Ministry of the Interior of any crime committed in the course of their activities. UN 46- وعلى غرار قواعد سلطة الائتلاف المؤقتة، يقضي مشروع القانون بأن تُخبر الشركات المرخصة وزارة الداخلية بأني جريمة ارتُكبت أثناء ممارستها لأنشطتها.
    Serious crimes such as murder or rape perpetrated during widespread and systematic attacks against populations targeted on the basis of their supposed political sympathies or their ethnicity might constitute crimes against humanity. UN والجرائم الخطيرة مثل الاغتيالات وعمليات الاغتصاب التي ارتُكبت أثناء الهجمات المعمَّمة والمنهجية ضد السكان المستهدَفين على أساس تعاطفهم السياسي المفترض أو انتمائهم الإثني، قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more