"ارض الواقع" - Translation from Arabic to English

    • the ground
        
    • in real
        
    We will make love that will tremble the ground around us. Open Subtitles سوف نقوم بالحب الذى سوف يغير ارض الواقع التى حولنا
    The situation on the ground in Gaza remains extremely serious. UN ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة.
    In implementation of the Act, a strategy has been put in place to overhaul these centres. The strategy is now being put into effect on the ground. UN وتنفيذا لهذا القانون تم وضع خطة استراتيجية للنهوض بهذه المراكز، ويجري العمل حاليا على تطبيقها على ارض الواقع.
    The Government has established institutions to oversee the application of this right on the ground and has allocated financial resources for its realization. UN وقامت الحكومة بإنشاء بعض المؤسسات لمتابعة تطبيقه على ارض الواقع ورصدت الأموال لتنفيذه.
    It's a very common porno plot theme, which in real life is, jealous husbands stuffing, you know, horny mailmen into grease traps. Open Subtitles إنها لحن شائع للأمور الإباحية التي في ارض الواقع وضع زوج غيور صلب داخل خزان دهون
    about the procedures and policies adopted to give effect to Bahrain's obligations and pledges on human rights on the ground UN المتخذة لتحقيق التزامات وتعهدات البحرين في مجال حقوق الإنسان على ارض الواقع
    We hope that those norms will be translated and transformed to bring about real improvements in human rights situations on the ground. UN ونأمل أن تتم ترجمة تلك القواعد وتحويلها بغية إجراء تحسينات حقيقية في حالات حقوق الإنسان على ارض الواقع.
    A national report is published every four years on human rights conditions on the ground. UN 11- سوف تدرس البحرين أمكانية إصدار تقرير سنوي أو دوري ينشر على المستوى الوطني حول أوضاع حقوق الإنسان على ارض الواقع.
    In that context, I reaffirm the European Union's full and unwavering support for the essential role played by the United Nations in coordinating the ongoing efforts on the ground. UN وفي ذلك السياق، فإنني أؤكد من جديد على الدعم الكامل والثابت للاتحاد الأوروبي للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الجارية على ارض الواقع.
    I call upon the international community and my Arab and Muslim counterparts to work together with us to ensure that those meetings result in concrete projects that will help reinforce our peace efforts on the ground. UN وأناشد المجتمع الدولي ونظرائي العرب والمسلمين أن يعملوا بالترافق معنا بغية ضمان أن يسفر هذان الاجتماعان عن مشاريع ملموسة تساعد على تعزيز جهودنا السلمية على ارض الواقع.
    Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. UN ولكن الأمر هو أن الشباب عليهم القيام بدور هام في التنمية المستدامة: فهم يستطيعون أن يكونوا دعاة للتغيير لهم فعاليتهم سواء بالنسبة لصناع القرار أو لعامة الناس، كما أن لهم أثر كبير في تنفيذ التغيير على ارض الواقع.
    A man should keep his feet solidly on the ground. Open Subtitles فعليه ان يضع قدمه على ارض الواقع
    We call on the international community to use this opportunity to launch an initiative to generate momentum to make human rights awareness an integral feature of the behaviour and practices of peoples in order to restore dignity to humankind and translate the principle of the universality of human rights into reality on the ground. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى اغتنام هذه الفرصة من اجل إطلاق مبادرة تهدف إلى إعطاء زخم يجعل الوعي بحقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من السلوك والممارسات للشعوب من اجل رد الكرامة إلى الإنسان وترجمة مبدأ عالمية حقوق الإنسان بشكل عملي على ارض الواقع.
    95. Civil society groups have been very effective in bridging realities on the ground with political interest and actions on sustainable consumption and production. UN 95 - وكانت جماعات المجتمع المدني فعالة للغاية في ربط الحقائق على ارض الواقع بالاهتمام والإجراءات السياسية المتعلقة باستدامة الاستهلاك والإنتاج.
    In the period under review, the situation on the ground deteriorated as a result of Israeli aggression and crimes against the people in Gaza, the West Bank and Lebanon, and its continued occupation of Palestinian, Lebanese and Syrian lands. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تدهورت الحالة على ارض الواقع من جراء العدوان والجرائم الإسرائيلية التي ترتكب ضد السكان في غزة، والضفة الغربية ولبنان، واحتلال إسرائيل المستمر للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية.
    The United Nations and the African Union are working together closely through the deployment of a United Nations assistance cell in Addis Ababa, through close cooperation between the Special Representatives of the two organizations in Khartoum and ever more closely on the ground in Darfur. UN وتعمل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي معاً على نحو وثيق من خلال نشر خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا، ومن خلال التعاون الوثيق بين الممثلين الخاصين لكلتا المنظمتين في الخرطوم وعلى نحو أوثق على ارض الواقع في دارفور.
    As with research in many fields, there is often a lack of information and accountability regarding the " on the ground impact " of forest research, particularly where environmental service and livelihood-related benefits are key goals. UN وعلى نحو ما عليه حال البحوث في ميادين عديدة، فإنه غالبا ما يكون ثمة نقص في المعلومات والمساءلة بشأن " الأثر على ارض الواقع " للبحوث الحرجية وبخاصة عندما تكون المنافع المقدمة لخدمة البيئة والمتصلة بموارد الرزق أهدافا رئيسية.
    47. It was regrettable that some initiatives implemented at duty stations, such as telecommuting, were not mentioned in the two reports of the Secretary-General, since those omissions did not reflect the reality on the ground and prevented delegations from engaging in informed deliberations. UN 47 - واستدرك قائلا إنه من المؤسف أنه لم تذكر في تقريري الأمين العام بعض المبادرات التي نفذت في مراكز العمل، مثل العمل من بعد، حيث أن إغفال ذلك لا يعكس الحقائق على ارض الواقع ويحول دون أن تشارك الوفود في مداولات مستنيرة.
    (b) To monitor and analyse the situation on the ground; UN (ب) رصد الحالة على ارض الواقع وتحليلها؛
    That's not how it is in real life. Open Subtitles هذا ليس ما يجري على ارض الواقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more