"استئناف هذه" - Translation from Arabic to English

    • resumption of this
        
    • resumption of these
        
    • resume such
        
    • resume these
        
    • resumption of the
        
    • resumption of such
        
    • resume this
        
    • resume those
        
    • its resumption
        
    • resumption of those
        
    • the resumption
        
    The NAM has fully supported the request of the Arab Group for the resumption of this emergency special session. UN وقد أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن تأييدها الكامل لطلب المجموعة العربية استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    The resumption of this emergency special session, in our view, does not assist the cause of peace in the Middle East. UN ونحن نرى أن استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة لن يكون مفيدا لقضية السلام في الشرق الأوسط.
    Moreover, the resumption of these nuclear tests may have irreparable consequences for the environment and harmful effects on human health. UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    The Secretary-General intends to resume such consultations, when possible, with a view to ascertaining the requirements for adjusting the present instrument to encourage wider participation. UN ويعتزم اﻷمين العام استئناف هذه المشاورات، عند اﻹمكان، من أجل التحقق من متطلبات تعديل الوسيلة الحالية لتشجيع المشاركة على نطاق أوسع.
    The PLO has refused to resume these talks, in violation of the Note for the Record. UN وقد رفضت منظمة التحرير الفلسطينية استئناف هذه المحادثات، منتهكة بذلك مذكرة الملف.
    It simply demonstrates the very fear of the threat of nuclear tests and the mass public outrage at the resumption of the tests. UN وهذا يوضح ببساطة مجرد الخوف من تهديد التجارب النووية وغضب الجماهير المعلن من استئناف هذه التجارب.
    We further consider that the resumption of such nuclear tests will cause irreparable damage to the environment. UN ونرى أيضاً أن استئناف هذه التجارب النووية سيلحق بالبيئة ضرراً لا سبيل الى إصلاحه.
    At this point, I would like to thank you, Mr. President, for your positive response to the request for the resumption of this important session. UN الآن أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تجاوبكم مع طلب استئناف هذه الدورة الهامة.
    That led ASEAN to request the resumption of this session of the General Assembly to mark our remembrance of the victims and to voice a common expression of condolence. UN وقد دفع ذلك برابطة آسيان أن تطلب استئناف هذه الدورة للجمعية العامة تخليدا لذكرى الضحايا وللإعراب الجماعي عن التعازي.
    Moreover, the resumption of this session is promising in the sense that it demonstrates the determination of the general membership of the United Nations to follow up the Palestinian question. UN وعلاوة على ذلك، يبشر استئناف هذه الدورة بالخير من ناحية أنه يدلل على تصميم مجموع أعضاء الأمم المتحدة على متابعة القضية الفلسطينية.
    This is what has made the resumption of this session inevitable. UN وهذا ما حتم استئناف هذه الدورة.
    More importantly, the increase in the number of participants since the resumption of these negotiations demonstrates, in our view, the determination of the political forces in South Africa to work together in the search for a common solution to the problems at hand. UN واﻷهم من ذلك أن زيادة عدد المشتركين منذ استئناف هذه المفاوضات تثبت، في رأينا، تصميم القوى السياسية في جنوب افريقيــــا على العمل معا لايجاد حل مشترك للمشاكل المعلقة.
    We call for the resumption of these negotiations and reaffirm our unfailing attachment to the legitimate rights of the fraternal Palestinian people, including the right to the establishment of an independent State. UN ونحن ندعو إلى استئناف هذه المفاوضات، ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.
    It is outrageous that, in the face of the overwhelming international opposition and widespread protests against the resumption of these tests, France deemed it fit to detonate, yet again, another nuclear device - its third in two months. UN إنه لمن المشين أن ترى فرنسا مرة أخرى أن من المناسب إجراء اختبار نووي آخر، هو الثالث في غضون شهرين، رغما عن المعارضة الدولية الساحقة والاحتجاجات الواسعة النطاق ضد استئناف هذه التجارب.
    In this respect, the Argentine Government stresses its permanent willingness to immediately resume such negotiations and urges the British Government to demonstrate, without delay, the same willingness to comply with the obligation of resuming sovereignty negotiations, as established in the declarations of the international community. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة الأرجنتين رغبتها الدائمة في استئناف هذه المفاوضات فورا وتحث الحكومة البريطانية على أن تبدي، دون تأخير، نفس الرغبة في التقيد بالالتزام القاضي باستئناف مفاوضات السيادة، على النحو المقرر في الإعلانات الصادرة عن المجتمع الدولي.
    In accordance with the undertakings it made, Russia has not carried out nuclear tests since October 1990 and does not intend to resume such tests provided, of course, that the other nuclear States also follow this path. UN ووفقاً للتعهد الذي التزمت به روسيا فإنها لم تجر أي تجارب نووية منذ تشرين الأول/أكتوبر 1990، ولا تعتزم استئناف هذه التجارب، بشرط أن تحذو الدول النووية الأخرى حذوها بالطبع.
    We can resume these discussions later. Open Subtitles يمكننا استئناف هذه المناقشات في وقت لاحق
    Since that time the Conference has been unable to resume these negotiations, and we expect that the Sixth NPT Review Conference will give its recommendations on this matter. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتسن للمؤتمر استئناف هذه المفاوضات، ونتوقع من المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار أن يتقدم بتوصياته في هذا الشأن.
    Those proposals, which are consistent with the settlement plan, could have led to a resumption of the identification process. UN وهذه اﻵراء، التي تتفق مع خطة التسوية، كان ينبغي لها أن تكفل استئناف هذه العملية.
    We therefore reject continued nuclear testing and deplore the resumption of such testing by some nuclear-weapon States. UN ولذا نرفض استمرار إجراء التجارب النووية ونشجب استئناف هذه التجارب من جانب بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In that connection, allow me to convey our thanks and appreciation to you, Madam President, for your immediate response to our request to resume this important session. UN واسمحوا لي هنا، سيدتي الرئيسة، أن أتقدم لكم بالشكر والتقدير على تجاوبكم السريع مع طلب استئناف هذه الدورة الهامة.
    They continued to support the bilateral negotiations between the parties and urged them to resume those negotiations without delay. UN وأعربوا عن مواصلة دعمهم للمفاوضات الثنائية بين الأطراف وحثوها على استئناف هذه المفاوضات دون تأخير.
    The repatriation of Somali refugees from the refugee camps in Ethiopia to the north-western part of their country has been very successful, since its resumption in December 1997. UN وتكلل بنجاح كبير إعادة اللاجئين الصوماليين من المخيمات في إثيوبيا إلى اﻷجزاء الشمالية الغربية في بلدهم منذ استئناف هذه العمليات في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Burkina Faso calls for a resumption of those negotiations in a spirit of consensus and international solidarity to establish fair rules and conditions that favour equitable and profitable trade for all. UN وتدعو بوركينا فاسو إلى استئناف هذه المفاوضات بروح من توافق الآراء والتضامن الدولي لوضع قواعد وشروط منصفة تحبذ المساواة والتجارة المربحة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more