In general, women and girls with disabilities often belong to the most excluded groups of people in developing countries. | UN | وعموماً، غالبا ما تنتمي النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى فئات الأشخاص الأكثر استبعاداً في البلدان النامية. |
Development programmes are meant to support and empower the most excluded and poorest people. | UN | إن القصد من برامج التنمية هو دعم وتمكين أفقر الناس وأكثرهم استبعاداً. |
Particular care should be taken to fully include the poorest and most socially excluded persons. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص من أجل إدماج كامل لأشد الأشخاص فقراً وأكثرهم استبعاداً من الناحية الاجتماعية. |
Consequently, disproportionately high numbers of the poorest and most excluded persons are arrested, detained and imprisoned. | UN | ونتيجة لذلك، تتعرض للتوقيف والاحتجاز والسجن أعداد عالية بشكل غير متناسب من الأشخاص الأشد فقراً والأكثر استبعاداً. |
It should not become obligatory for a State of nationality to take up claims to the exclusion of political or other sensitivities. | UN | وينبغي ألا يصبح إلزامياً بالنسبة للدولة صاحبة الجنسية التقدم بدعاوى استبعاداً لحساسيات سياسية أو غيرها. |
The Committee is further concerned that the criminalization of same-sex relationship results in women being completely excluded from legal protection. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن تجريم العلاقات الجنسية المثلية يؤدي إلى استبعاد النساء استبعاداً تاماً من الحماية القانونية. |
Education and training are not sufficient to help the most excluded people earn a decent wage. | UN | التعليم و التدريب لا يكفيان لمساعدة أكثر الأشخاص استبعاداً في كسب أجر لائق. |
Persons with disabilities constitute one of the most excluded and densely marginalized sections of the society, with very low economic and social outcomes. | UN | يشكل المعوقون شريحة من أكثر شرائح المجتمع استبعاداً وأشدها تهميشاً، وتنطوي على نتائج اقتصادية واجتماعية متدنية للغاية. |
UNICEF will continue to place great emphasis on innovation, investing in new technologies, and embrace fresh ideas to reach the most disadvantaged children and excluded communities. | UN | وسوف تواصل اليونيسيف وضع توكيد كبير على الابتكار، والاستثمار في تكنولوجيات جديدة، والأخذ بأفكار جديدة للوصول إلى أكثر الأطفال حرماناً وأكثر الطوائف استبعاداً. |
At the country level, programming is increasingly addressing disaster risk reduction in the context of climate change and gender-responsive services, focusing on scaling up support to the most excluded women. | UN | وعلى المستوى القطري، تتصدى البرمجة بصورة متزايدة لمسألة الحد من أخطار الكوارث في سياق تغير المناخ، والخدمات المراعية للاعتبارات الجنسانية، والتركيز على زيادة الدعم المقدم للنساء الأكثر استبعاداً. |
NGOs with close knowledge of and links with the community in question can assist in identifying those within the community who are most excluded, and support their inclusion and participation. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية ذات المعرفة الدقيقة أو الروابط الوثيقة بالمجتمع المحلي المعني أن تساعد في تحديد أفراد المجتمع المحلي الأكثر استبعاداً ودعم إدماجهم ومشاركتهم. |
It was extremely worrying that an investor might be allowed to claim rights and privileges that were not provided under the treaty and indeed were sometimes expressly excluded. | UN | ومما يدعو إلى القلق البالغ أن يكون ممكنا السماح لأحد المستثمرين بالمطالبة بحقوق وامتيازات غير منصوص عليها في المعاهدة بل تكون في بعض الأحيان مستبعدة استبعاداً صريحاً. |
The Government believed it was a matter of the utmost urgency to reorganize the police, which former Governments had used as an instrument to suppress and control the most excluded members of society. | UN | لذا، فقد رأت دولة فنزويلا أن من المهام التي لا يمكن إرجاؤها إجراء عملية إعادة تنظيم للنظام الشُرُطي، ذلك أنه كان الأداة التي استخدمتها الحكومات السابقة لقمع أكثر الأشخاص استبعاداً والسيطرة عليهم. |
Beyond the need for additional resources, however, existing resources must also be better targeted to prioritize the most excluded and marginalized. | UN | لكن بغض النظر عن الحاجة إلى موارد إضافية، يجب أيضا توجيه الموارد المتاحة على نحو أفضل لإعطاء الأولوية لأشد الناس استبعاداً وتهميشاً. |
Special efforts are needed to identify and reach out to girls who are the hardest to reach and most excluded, including girls from: the poorest households; rural, slum and remote areas; socially excluded groups, including children with disabilities; and indigenous and disadvantaged minority populations. | UN | ومن الضروري بذل جهود خاصة لتحديد الأشدهن استبعاداً والوصول إلى أصعب الفتيات وصولاً وأشدهن إقصاء؛ ومنهن: الفتيات من أفقر الأسر المعيشية؛ والمناطق الريفية والأحياء الفقيرة والمناطق النائية؛ والفئات المستبعدة اجتماعياً، بمن فيها الأطفال المعوقون؛ والسكان الأصليين وسكان الأقليات المحرومة. |
While microcredit has been successful in supporting many individuals worldwide, many of the poorest and most excluded people are not reached. | UN | ومع أن الكثير من القروض البالغة الصغر قد نجحت في دعم أفراد كثر من جميع أنحاء العالم، لم يتم الوصول إلى العديد من أفقر الناس وأشدهم استبعاداً. |
The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. | UN | وإن الغاية من المرفق الذي يبيّن الدول داخل المناطق الجغرافية الست انما هي مجرد تحديد المناطق على أساس جغرافي، ﻹبراز المبدأ المعتمد بتوافق اﻵراء والقاضي بأنه لا يجوز استبعاد دولة طرف استبعاداً دائماً من الوصول إلى مقعد في المجلس التنفيذي. |
The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. | UN | وإن الغاية من المرفق الذي يبيّن الدول داخل المناطق الجغرافية الست انما هي مجرد تحديد المناطق على أساس جغرافي، ﻹبراز المبدأ المعتمد بتوافق اﻵراء والقاضي بأنه لا يجوز استبعاد دولة طرف استبعاداً دائماً من الوصول إلى مقعد في المجلس التنفيذي. |
A blank exclusion of the applicability of the draft articles because of the coexistence of an armed conflict would be detrimental to the protection of the persons affected by the disaster, especially when the onset of the disaster pre-dated the armed conflict. | UN | واستبعاد انطباق مشاريع المواد استبعاداً مطلقاً بسبب وجود نزاع مسلح في الوقت نفسه سيضر بحماية الأشخاص المتأثرين بالكارثة، لا سيما إذا كانت بداية الكارثة تسبق النزاع المسلح. |
In this regard, the Group strongly calls for the complete exclusion of the use or threat of use of nuclear weapons from military doctrines. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة إلى استبعاد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها استبعاداً تاماً من النظريات العسكرية. |
They therefore strongly called upon them to exclude completely the use or threat of use of nuclear weapons from their military and security doctrines. | UN | وبناءً على ذلك دعا الوزراء بعزم هذه الدول إلى أن تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها استبعاداً تاماً من عقائدها العسكرية والأمنية. |
These, too, are unilateral statements, as are reservations, and, like reservations, they may purport to exclude the legal effects of certain provisions of the treaty, if separable, in their application to the author of the notification, but only on a temporary basis. | UN | وهي تعتبر، مرة أخرى، إعلانات انفرادية، شأنها شأن التحفظات. ويمكن أن تهدف، مثل التحفظات، إلى استبعاد الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة في تطبيقها على صاحب الإشعار، إذا كانت هذه الأحكام قابلة للتجزئة()، استبعاداً مؤقتاً فقط. |