"استبعادها من" - Translation from Arabic to English

    • excluded from
        
    • from their exclusion from
        
    • divorced from
        
    • exclude it from
        
    • exclude them from
        
    • its exclusion from
        
    • left out of
        
    • delete them from
        
    • excluding it from
        
    • exclusion from the
        
    • taking them out of
        
    Notably, one company did not have an export licence, and should therefore have been excluded from the project. UN والجدير بالملاحظة أن إحدى الشركات لم يكن لديها إجازة تصدير، ولذا كان يتعين استبعادها من المشروع.
    Acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها فقط في القوانين المحلية ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    Recognizing also that women's poverty and lack of empowerment, as well as their marginalization resulting from their exclusion from social policies and from the benefits of sustainable development, can place them at increased risk of violence, UN وإذ تسلم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد من تعرضها لخطر العنف،
    The integrity monitor identified information on three companies that might warrant their being excluded from consideration for the award of contracts. UN وحددت الجهة المكلفة برصد النزاهة معلومات عن ثلاث شركات قد تستدعي استبعادها من النظر بالنسبة لمنح العقود.
    The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مسائل من قبيل عدم السماح بالدخول، والتسليم، وأنواع النقل الأخرى لأغراض إنفاذ القانون، والطرد في حالات النزاع المسلح هي مسائل ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد.
    2. Goods to be excluded from the detailed international merchandise trade statistics . UN ' ٢ ' السلع المتعين استبعادها من اﻹحصاءات التفصيلية للتجارة الدولية للبضائع
    These 110 countries included 10 countries that had been excluded from the sample when the underlying model was estimated. UN وتتضمن هذه البلدان اﻟ ١١٠ عشرة بلدان سبق استبعادها من العينة عند تقدير النموذج اﻷساسي.
    Armed conflicts were already governed by international law and should be excluded from the scope of the topic. UN فالنزاعات المسلحة يحكمها بالفعل القانون الدولي وينبغي استبعادها من نطاق الموضوع.
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها في القوانين المحلية دون سواها ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    Religious communities should not be denigrated or excluded from public debate because they did not conform to practices which ran counter to human dignity. UN كما دعا إلى عدم تحقير الطوائف الدينية أو استبعادها من النقاش العام لعدم تقيدها بممارسات تتعارض مع الكرامة الإنسانية.
    The international community should consider whether investments targeted towards achieving the Millennium Development Goals should be excluded from the debt of developing countries; UN ينبغي للجماعة الدولية أن تنظر فيما إذا كانت الاستثمارات الموجهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يجب استبعادها من ديون البلدان النامية؛
    Since the activities of States' armed forces were not regulated by international humanitarian law, they should not be excluded from the purview of such a convention. UN وحيث أن أنشطة القوات المسلحة لدى الدول لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، فينبغي استبعادها من نطاق مثل هذه الاتفاقية.
    Claims that did not meet the eligibility criteria were either excluded from the Register or returned to the claimants in order for them to provide clarification. UN أما المطالبات التي لم تستوف معايير الأهلية فقد تم استبعادها من السجل أو أعيدت إلى مقدميها من أجل تقديم التوضيحات.
    Legislation had been adopted conferring full rights on Libyan women, eliminating all forms of discrimination against them and ensuring that they were not excluded from any field of professional life. UN وقد اعتمدت تشريعات تعطي المرأة الليبية كامل حقوقها، وتقضي على جميع أشكال التمييز ضدها، وتكفل عدم استبعادها من أي مجال من مجالات الحياة المهنية.
    Recognizing also that women's poverty and lack of empowerment, as well as their marginalization resulting from their exclusion from social policies and from the benefits of sustainable development, can place them at increased risk of violence, UN وإذ تسلّم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد تعرضها لخطر العنف،
    In addition, it recognized that women's poverty and lack of political, social and economic empowerment, as well as their marginalization, may result from their exclusion from social policies and the benefits of sustainable development and can place them at increased risk of violence. UN وسلمت أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين سياسي واجتماعي واقتصادي، وكذلك ما تتعرض له من تهميش، قد ينتج عن استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، ومن شأنه أن يزيد من تعرضها لخطر العنف.
    They urge that, in the discussions on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalization, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights. UN وتحث على إيلاء الاهتمام الكافي لدى مناقشة حقوق الإنسان، لقضايا الفقر والتخلف والتهميش وعدم الاستقرار والاحتلال الأجنبي، وكلها أمور تولد الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي وانتهاك الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، ولا يمكن استبعادها من أي مناقشة مجدية تتصل بحقوق الإنسان.
    CCAQ urged ICSC to exclude it from the comparison; UN وحثت اللجنة الاستشارية لجنة الخدمة المدنية الدولية على استبعادها من المقارنة؛
    The wisest course of action would be to exclude them from the current draft. UN وتتمثل أكثر المسالك حكمة في استبعادها من مشاريع المواد الحالية.
    Given the changed international circumstances, it was time to review and update that resolution to end the isolation of the Republic of China through its exclusion from the United Nations system. UN وأضاف أن الوقت قد حان، بالنظر إلى تغير الظروف الدولية، لمراجعة ذلك القرار واستكماله من أجل إنهاء عزلة جمهورية الصين عن طريق استبعادها من منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Council's working methods must be improved by increasing the number and quality of the consultations among its members and with other Member States, so that the latter will not be left out of the decision-making process. UN وينبغي تحسين طرق عمل المجلس من خلال زيادة عدد ونوعية المشاورات فيما بين أعضائه والدول الأعضاء الأخرى مما سيحول دون استبعادها من عملية اتخاذ القرارات.
    These techniques were to be used over the period of October 2008 - April 2009 in the 41 localities suspected of being lightly contaminated in order to confirm contamination or to delete them from the list of suspected areas. UN وكان من المقرر استخدام هذه التقنيات خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى نيسان/أبريل 2009 في ال41 منطقة محلية المشتبه في أنها ملوثة بدرجة بسيطة وذلك للتأكد من تلوثها أو استبعادها من قائمة المناطق المشتبه فيها.
    Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. UN وأكد أيضا على وجود حاجة إلى مزيد من العمل بشأن تحديد نطاق هذا الموضوع، بما في ذلك تجنب التداخل مع المسؤولية عن الحماية (ربما عن طريق استبعادها من التعريف) وتوضيح المساعدة القنصلية، بوصفها مجالا مستقلا.
    Developing countries protested their exclusion from the nuclear club, as they faced energy hunger and insecurity at home. UN وقد احتجت البلدان النامية على استبعادها من النادي النووي نظراً لأنها تواجه فقراً كبيراً في الطاقة كما تفتقد إلى الأمن على الصعيد المحلي.
    Recovery - Taking metallic or metal-containing items and metallic pieces before they reach the waste stream or taking them out of the waste stream. UN أخذ بنود معدنية أو تشتمل على المعدن وقطع معدنية قبل وصولها إلى مجري النفايات، أو استبعادها من مجرى النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more