"استبعادهم من" - Translation from Arabic to English

    • excluded from
        
    • their exclusion from
        
    • removed from
        
    • excluding them from
        
    • of exclusion from
        
    • exclude them
        
    • exclusion from the
        
    Not only are the poor left out of the economic growth process, but they are often excluded from social and political life. UN ذلك أن الفقراء لا يعانون فقط من استبعادهم من عملية النمو الاقتصادي، بل كثيرا ما يستبعدون من الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Appeals were filed by almost all the applicants who, on the basis of their interviews, did not meet the criteria for voter eligibility and were therefore excluded from that list. UN وجـاءت الطعــون تقريبا من جميع مقدمي الطلبات الذين لم يستوفوا، استنادا إلى المقابلات التـي أجريــت معهـم، المعاييـر الخاصة بمقبولية التصويت ومن ثم تم استبعادهم من تلك القائمة.
    The frequently temporary living arrangements of youth may cause them to be excluded from poverty surveys. UN وقد تؤدي ترتيبات المعيشة المؤقتة التي تشيع بين الشباب إلى استبعادهم من الدراسات الاستقصائية عن الفقر.
    Essentially, the lack of integration of persons with disabilities into policy, transportation infrastructure and the education system further contributes to their exclusion from employment. UN وعدم إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبنية التحتية لسبل المواصلات والنظام التعليمي أمر يسهم بشكل أساسي في تعزيز استبعادهم من صفوف العمالة.
    Segregation and marginalization were realities for Afrodescendants, as was their exclusion from power. UN فالفصل العنصري والتهميش كانا حقيقةً واقعةً بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، مثلما كان استبعادهم من السلطة واقعاً.
    Public Prosecutors are magistrates who are accountable, subject to a hierarchy, and cannot be transferred, suspended, retired or removed from office except in cases provided for by law. UN والمدعون العامون قضاة يخضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الهرمي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    16. The Madrid Plan of Action signifies a move away from a " welfare approach " that tended to overemphasize the care and benefits needed to support older persons while excluding them from the development policy dialogue. UN 16 - وتمكن خطة عمل مدريد من تجاوز " نهج الرعاية الاجتماعية " الذي كان يميل إلى التركيز المفرط على الرعاية والمستحقات اللازمة لمساعدة كبار السن مع استبعادهم من الحوار بشأن السياسة الإنمائية.
    Youth represent both a major potential market for exploitation and a major asset for the economic development of cities and countries, yet they are largely excluded from the decision-making that affects them. UN ويمثّل الشباب سوقا رئيسية محتملة الاستغلال، ومصدرا رئيسيا للتنمية الاقتصادية للمدن والبلدان على حدّ سواء، ومع ذلك يجري إلى حدّ كبير استبعادهم من عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثّر عليهم.
    All members of the family are deserving of protection, including those who have been excluded from basic social protection. UN ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية.
    They were generally excluded from development strategies and underrepresented in civil society. UN ويجري بوجه عام استبعادهم من الاستراتيجيات الإنمائية، كما يجري تمثيلهم تمثيلا ناقصا في المجتمع المدني.
    Except the farm workers, they were excluded from this protection and I was one of them. Open Subtitles عدا عمال المزارع تم استبعادهم من هذه الحماية وكنت واحداً منهم
    Many of these Afghans, despite having been excluded from the political process or marginalized at its edge, were none the less recognized and respected by the vast majority of the Afghan people. UN والكثير من هؤلاء اﻷفغانيين، رغم استبعادهم من العملية السياسية أو وضعهم على هامشها، فإن الغالبية العظمى من الشعب اﻷفغاني مع ذلك تكن لهم التقدير والاحترام.
    All members of the family are deserving of durable protection, including those who have been classified as expendable by some and excluded from basic social protection. UN ويحتاج أفراد الأسرة إلى حماية دائمة، بمن في ذلك مَنْ يصنفهم البعض بأنهم لا حاجة إليهم مما يؤدي إلى استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية.
    In many countries, converts ran the risk of losing jobs and educational opportunities, having their marriages annulled, being excluded from inheritance, or even losing custody of their children. UN وفي كثير من البلدان، يخاطر المتحولون بفقدان وظائفهم وفرصهم التعليمية، وإبطال زيجاتهم، أو استبعادهم من الميراث، أو حتى فقدان حضانة أطفالهم.
    The representative of the indigenous Crimean Tartars spoke about the difficulties faced in the restitution of their land and their exclusion from decision-making processes. UN وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار.
    The social welfare perspective of supporting and caring for older persons after their exclusion from mainstream society, which has been the main social/institutional arrangement in advanced welfare States, puts serious limitations on integrating older persons into society and building a sustainable ageing society. UN ومنظور الرعاية الاجتماعية لدعم ورعاية كبار السن بعد استبعادهم من النسيج العام للمجتمع، والذي يشكل الترتيب المؤسسي الاجتماعي الرئيسي في دول الرفاه المتقدمة، يضع قيودا خطيرة على دمج كبار السن في المجتمع وبناء مجتمع داعم للشيخوخة بشكل مستدام.
    The Council stresses the importance of countering negative societal attitudes towards survivors of sexual violence that can lead to their exclusion from communities or other discriminatory practices. UN ويؤكد المجلس أهمية التصدي للمواقف السلبية على صعيد المجتمع تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    The Council stresses the importance of countering negative societal attitudes towards survivors of sexual violence that can lead to their exclusion from communities or other discriminatory practices. UN ويشدد المجلس على أهمية التصدي للمواقف المجتمعية السلبية تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    4.6 The authors claim that their exclusion from the CDU caused them serious personal and economic injury. UN 4-6 ويدعي أصحاب البلاغ أن استبعادهم من حزب الاتحاد الديمقراطي المسيحي قد ألحق بهم ضرراً شخصياً واقتصادياً جسيماً.
    We also recognize the need for improvement in the design of policies and programmes to enhance employment opportunities for groups with special needs — women, youth, older persons and persons with disabilities — so as to combat their exclusion from the labour market. UN ونسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين وضع السياسات والبرامج تعزيزا لفرص العمل للمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، كالنساء، والشباب، والمسنين والمعوقين، بغية مكافحة استبعادهم من سوق العمل.
    Public Prosecutors are accountable magistrates, subject to a hierarchy, and cannot be transferred, suspended, retired or removed from office except in cases provided for by law. UN والمدعون العامون خاضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الوظيفي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    The State party contends that the authors cannot claim to be the victims of a violation of the provisions of the Covenant - within the meaning of article 2 of the Optional Protocol and rule 90 of the Committee's rules of procedure - as a result of the determination of the electorates in question unless that determination has had or will have the effect of excluding them from the referendums in question. UN إذ ترى أنه لا يحق لهم الاتصاف بصفة ضحايا انتهاك أحكام العهد - بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري والمادة 90 من نظام اللجنة الداخلي - بسبب تحديد هيئة الناخبين المؤهلين للمشاركة في الاستفتاءات، إلا إذا أدى هذا التحديد أو كان سيؤدي إلى استبعادهم من الاقتراعات المتنازع فيها.
    For example, those living in poverty were particularly at risk of exclusion from services and facilities that could improve their lives. UN وعلى سبيل المثال فمن يعيشون في فقر يتعرضون بصفة خاصة لخطر استبعادهم من الخدمات والمرافق التي يمكن أن تحسن حياتهم.
    To exclude them would be to reaffirm the principles of colonization and reject the Charter of the United Nations. UN وإن استبعادهم من شأنه أن يؤكد من جديد مبادئ الاستعمار ويرفض ميثاق الأمم المتحدة.
    Children with disabilities face particular risks of exclusion from the school system. UN ويواجه الأطفال المعوقون خطر استبعادهم من النظام المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more