"استبعاد إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • exclude the possibility
        
    • excluding the possibility
        
    • prejudice to the possibility
        
    • rule out the possibility
        
    • ruling out the possibility
        
    • precluding the possibility
        
    • to exclude
        
    We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN ونحن نرى أيضا ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية.
    We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN ونحن نرى أيضاً ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية.
    " We also deem it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية.
    Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. UN ودون استبعاد إمكانية أن تؤدي ممارسة لاحقة، في حالات محددة جدا، إلى تعديل معاهدة أو تنقيحها، يشير مشروع الاستنتاج أيضا بدقة إلى أن هذه الإمكانية لم تحظ بالاعتراف عموما.
    Knowledge of the agricultural, industrial and commercial structures could be used in policy formulation, not excluding the possibility of interchanges in functions. UN ويمكن استخدام معارف الهياكل الزراعية والصناعية والتجارية في وضع السياسات، دون استبعاد إمكانية التبادلات المشتركة فيما بين الوظائف.
    The Working Group was to start at once with a discussion of the draft articles on an article-by-article basis, without prejudice to the possibility of simultaneously considering closely connected articles. Once considered by the Working Group, each article or group of articles should be referred to the Drafting Committee for examination in the light of the discussion. UN وقال إن الفريق الجامع عليه أن يبدأ فورا بمناقشة مشاريع المواد، مادة مادة، دون استبعاد إمكانية النظر، في آن واحد، في المواد الشديدة الترابط، على أن تحال كل مادة أو مجموعة مواد بعد نظر الفريق العامل فيها، إلى لجنة الصياغة لدراستها في ضوء ما يجري من مناقشة.
    The State party concludes that the authors of the Convention never intended to rule out the possibility of limiting the right to appeal for less serious convictions. UN وتختم الدولة الطرف بالقول إن واضعي الاتفاقية لم يقصدوا قط استبعاد إمكانية تقييد حق الاستئناف فيما يتصل بقرارات الإدانة الصادرة في القضايا الأقل خطورة.
    With the flexibility which has marked Mexico's participation in this forum, we affirm that the consideration of this proposal does not mean ruling out the possibility of taking account of new and constructive initiatives which could help to overcome the critical situation we are experiencing. UN وبالمرونة التي طبعت مشاركة المكسيك في هذا المنتدى، نؤكد أن النظر في هذا المقترح لا يعني استبعاد إمكانية مراعاة مبادرات جديدة وبنّاءة يمكن أن تعين على التغلب على الوضع الحرج الذي نمر به.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN وعليه، يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    She pointed out that the absence of a mention of the Covenant in a judgement did not exclude the possibility that the Covenant might have been relevant to the case. UN وقال إن عدم التطرق إلى ذكر العهد في أي حكم قضائي لا يعني استبعاد إمكانية أن يكون للعهد مكانه في الدعوى ذات الصلة.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    It is not the intention of the delegation of Japan to exclude the possibility of collective reparations in those cases. UN ولا يقصد وفد اليابان استبعاد إمكانية جبر الأضرار جماعيا في هذه الحالات.
    It was certainly not the intention to exclude the possibility of financing by local sponsors. UN ولم تكن هناك نية على اﻹطلاق في استبعاد إمكانية التمويل من جهات راعية محلية.
    In the former case, there was no need to exclude the possibility of applying the remainder of the treaty between the reserving States and the objecting States. UN ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    We cannot exclude the possibility that an armed movement in the neighbouring Republic of Colombia might attempt such action; UN ولا يمكننا استبعاد إمكانية أن تحاول حركة مسلحة في جمهورية كولومبيا المجاورة القيام بعمل كهذا؛
    It will be the task of the General Assembly or a diplomatic conference finalizing the draft to decide which format is the most appropriate one, not excluding the possibility of adopting both a declaration of principles based on wide acceptance and having a harmonizing effect on State behaviour and a convention containing more specific provisions and procedures. UN وستقع على عاتق الجمعية العامة أو مؤتمر دبلوماسي يضع الصيغة النهائية للمشروع مهمة تقرير الشكل اﻷنسب، دون استبعاد إمكانية اعتماد الشكلين معا، أي إعلان مبادئ يقوم على قبول واسع النطاق ويكون له أثر يضفي الانسجام على السلوك الدولي، واتفاقية تتضمﱠن أحكاما وإجراءات أكثر تحديدا.
    In parallel, a working group within the above—mentioned ad hoc committee might conduct exploratory work on the politically and technically sensitive issue of excessive stockpiles of fissile materials without excluding the possibility of considering the issue of a complete ban. UN وبالتوازي مع ذلك، يمكن لفريق عامل في إطار اللجنة المخصصة المشار إليها أعلاه أن يُجري عملا استطلاعيا بشأن القضية الحساسة سياسيا وتقنيا للمخزونات المفرطة من المواد اﻹنشطارية دون استبعاد إمكانية النظر في مسألة الحظر الكامل.
    " 10. Decides that the preparations for the Conference and the Conference itself shall be financed from the regular budget of the United Nations, without prejudice to ongoing activities and without excluding the possibility of obtaining funds from extrabudgetary sources; UN " ١٠ - تقرر تمويل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، دون الاخلال باﻷنشطة الجارية، ودون استبعاد إمكانية الحصول على تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية؛
    106. Without excluding the possibility of a " soft law " approach, some delegations emphasized the importance of concluding a more effective instrument, that would ensure adequate mechanisms for enforcement. UN 106 - ودون استبعاد إمكانية اعتماد نهج يقوم على أساس ' ' القانون الغض``، أكدت بعض الوفود أهمية وضع صك أكثر فعالية، يضمن آلية ملائمة للإنفاذ.
    The Working Group of the Whole shall start at once with a discussion of the draft articles on an article-by-article basis, without prejudice to the possibility of simultaneously considering closely connected articles, the decisions on article 2 entitled " Use of terms " , being reserved for the concluding stages of the work. UN يبدأ الفريق العامل الجامع فورا بمناقشة مشاريع المواد على أساس كل مادة على حدة، دون استبعاد إمكانية النظر في آن واحد في المواد الشديدة الترابط ، وتترك القرارات بشـأن المادة ٢ المـــعنونة " المصطلحات المستخدمة " لمراحل العمل الختامية.
    We cannot rule out the possibility that hostile States might hire cyber-criminals and wage an information war using new forms and new methods. UN ولا يمكننا استبعاد إمكانية إقدام دول معادية على استئجار مجرمين متخصصين بجرائم الحاسوب وشن حرب معلومات باستخدام أشكال جديدة وأساليب جديدة.
    In the interest of substantive work commencing in this Conference, we are, however, willing to consider, in a spirit of flexibility, a less than negotiating mandate on this subject, without necessarily ruling out the possibility of future negotiations. UN لكنه بغية تيسير البدء بالعمل الموضوعي في هذا المؤتمر فنحن على استعداد لأن ننظر بروح من المرونة في أية ولاية أقل من الولاية التفاوضية بشأن هذا الموضوع، دون استبعاد إمكانية عقد مفاوضات مستقبلية بالضرورة.
    The swift adoption of a mandate which addressed the pressing issue of the prohibition of that practice, without precluding the possibility, at a second stage, of adopting stricter regulations on the prohibition of other forms of cloning, was a matter of priority. UN وتابع قائلاً، إنه من المناسب إعطاء الأولوية لاعتماد ولاية سريعة تعالج المسألة الملحة لحظر هذه الممارسة دون استبعاد إمكانية اعتماد إجراءات أشد حزماً لحظر أشكال أخرى من الاستنساخ، في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more