"استبعاد بعض" - Translation from Arabic to English

    • exclusion of certain
        
    • exclude some
        
    • excluding some
        
    • exclusion of some
        
    • exclude certain
        
    • excluding certain
        
    • remove certain
        
    • that certain
        
    The Court goes on to exercise caution in respect of the deductions called for by the exclusion of certain reservations. UN والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات.
    The Court, in fact, is quite circumspect about the deductions called for by the exclusion of certain reservations. UN والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات.
    To exclude some of these would be to impose an unfortunate limit on a dialogue that should be as rich as possible. UN وإن استبعاد بعض العناصر يمكن مع الأسف أن يفرض قيودا على الحوار الذي ينبغي أن يكون غنيا بأكبر قدر ممكن.
    That would exclude some of the consular functions in the Vienna Conventions. UN وهذا من شأنه استبعاد بعض المهام القنصلية الواردة في اتفاقيات فيينا.
    Thirdly, the possibility of excluding some agenda items should be carefully examined on a case-by-case basis. UN ثالثا، أنه ينبغي دراسة إمكانية استبعاد بعض بنود جدول الأعمال دراسة دقيقة على أساس كل حالة على حدة.
    For a governance system to be sound and sustainable, it needs to be seen as working to alleviate economic inequality and reduce the exclusion of some segments of the population from the public policy process. UN ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة.
    Other delegations noted the right of States Parties to exclude certain matters from the compulsory dispute settlement procedures in the Convention. UN وذكرت وفود أخرى حق الدول الأطراف في استبعاد بعض المسائل من الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In that connection, his delegation understood why the Commission suggested excluding certain acts, such as accession to, reservations to or denunciation of a treaty, which simply involved the formation, amendment or termination of treaty commitments and therefore were already adequately regulated by the law of treaties. UN والوفد التشيكي يساند، اللجنة مباشرة في عزمها استبعاد بعض اﻷعمال: مثل الانضمام إلى معاهدة، أو إبداء التحفظات عليها أو نقضها، وكل هذا يساهم في إنشاء التزامات تعاهدية، أو في تشكيلها أو إنهائها، باﻹضافة إلى أنها أمور منظمة بشكل ملائم بفضل قانون المعاهدات.
    For example, activities formed a platform to address the exclusion of certain groups from the political and economic spheres in Kyrgyzstan. UN وعلى سبيل المثال، شكلت الأنشطة منبرا لمعالجة استبعاد بعض المجموعات من المجالات السياسية والاقتصادية في قيرغيزستان.
    The exclusion of certain Government ministries formerly represented in the Forum suggests, however, that the Council's agenda is likely to be significantly narrower than that of the Forum. UN غير أن استبعاد بعض الوزارات الحكومية التي كانت ممثلة في المحفل يوصي بأن جدول أعمال المجلس قد يكون أضيق نطاقا الى حد كبير من جدول أعمال المحفل.
    Finally, the accused requested the exclusion of certain evidence, including a statement made by him and items that had been found in his possession. UN وفي اﻷخير، طلب المتهم استبعاد بعض اﻷدلة، بما فيها بيان أدلى به ومواد وجدت بحوزته.
    While noting the exclusion of certain crimes, they highlighted that such courts would be competent to investigate numerous violations of international human rights and humanitarian law. UN وبالرغم من أنهم أشاروا إلى استبعاد بعض الجرائم، فقد شددوا على أن هذه المحاكم ستكون مختصة في التحقيق في انتهاكات عديدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    38. More also needs to be done to tackle the exclusion of certain groups, particularly youth, from the labour market. UN 38 - وثمة حاجة أيضا إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة استبعاد بعض الفئات، ولا سيما الشباب، من سوق العمل.
    This might exclude some ill-equipped, though trustworthy, suppliers in developing countries. UN وقد يؤدي هذا إلى استبعاد بعض الموردين في البلدان النامية الذين يفتقرون إلى التجهيزات اللازمة وإن كانوا جديرين بالثقة.
    54. The parties may nevertheless decide to exclude some categories of disputes from the jurisdiction of the Court. UN 54 - ومع ذلك، يجوز للطرفين أن يقررا استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق ولاية المحكمة.
    Obviously, as a first step, it will be necessary to grant States the right to exclude some crimes from such jurisdiction - once again, immediately on becoming parties to the statute. UN ومن الواضح أنه من الضروري، كخطوة أولى، أن تمنح الدول حق استبعاد بعض الجنايات من هذا الاختصاص.
    The possibility of excluding some agenda items should be carefully examined case by case. UN وينبغي النظر بإمعان في إمكان استبعاد بعض بنود جدل الأعمال حالة بحالة.
    In addition, it was observed that the list might inadvertently result in excluding some types of assignment from the scope of the draft Convention, since it was not exhaustive. UN ولوحظ ، فضلا عن ذلك ، أن تلك القائمة ربما تؤدي دون قصد الى استبعاد بعض أنواع الاحالة من نطاق مشروع الاتفاقية ، ﻷنها ليست قائمة شاملة .
    In this connection, the secretariat reiterated the negative effects of excluding any of the candidate components, citing this as the reason why previous attempts at excluding some components from the post adjustment index structure had been reversed. UN وفي هذا الصدد، أكدت الأمانة من جديد الآثار السلبية المترتبة على استبعاد أي عنصر من العناصر المقترحة، مشيرة إلى أن هذا هو السبب في عكس مسار المحاولات السابقة الرامية إلى استبعاد بعض العناصر من هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    12. The dangers of a selective approach, allowing the exclusion of some rights from the scope of the proposed complaints procedure, are twofold. UN ٢١- وأخطار اتباع نهج انتقائي يتيح استبعاد بعض الحقوق من نطاق إجراء الشكاوى المقترح هي أخطار مزدوجة.
    Differences between the inventory and projections, such as exclusion of some sectors or statistical differences, should be explained. UN وينبغي تفسير أي اختلاف بين ما يرد في قائمة الجرد وما يرد في الإسقاطات، مثل استبعاد بعض القطاعات أو الاختلافات الإحصائية.
    The Commission's discussions had centred on proposals either to extend the scope of the draft articles -- for example, to include treaties entered into by international organizations -- or to restrict the scope so as to exclude certain categories of treaty. UN وتتركز مناقشات اللجنة حول المقترحات إما بتوسيع نطاق مشاريع المواد - على سبيل المثال، بحيث تشمل المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها - أو بتضييق نطاقها بغية استبعاد بعض فئات المعاهدات.
    It is also incredulous to suggest excluding certain persons such as volunteers and experts on mission because they do not receive salaries or are not appointed to a remunerated post (see A/62/782, paras. 23 and 33). UN كما أنه من غير المعقول الإشارة إلى استبعاد بعض الأشخاص منه مثل المتطوعين والخبراء في مهمة لأنهم لا يتلقون مرتبات أو ليسوا معيّنين لشغل وظيفة مقابل أجر (انظر A/62/782، الفقرتان 23 و 33).
    In the present case, it appears that Switzerland meant to remove certain categories of proceedings from the ambit of article 6 § 1 (art. 6-1) and to secure itself against an interpretation of that article (art. 6-1) which it considered to be too broad. UN وفي القضية قيد النظر، يتبين أنّ سويسرا كانت تريد استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق تطبيق الفقرة 1 من المادة 6 واتقاء تفسير تعتبره فضفاضاً لهذه الفقرة.
    This does not mean that certain rights covered by other international procedures of investigation or settlement should be excluded, since that would be tantamount to introducing a new, intolerable kind of discrimination among the various economic, social and cultural rights. UN ولكن هذا لا يعني استبعاد بعض الحقوق التي تخضع لإجراءات دولية أخرى للتحقيق أو التسوية، إذ إن ذلك سيكون بمثابة إدخال تمييز جديد غير مقبول بين مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more