"استثناءات أو" - Translation from Arabic to English

    • exceptions or
        
    • exemptions or
        
    • exceptions to and
        
    • derogations from or
        
    • limitations or
        
    This provision does not make any exceptions or qualifications. UN ولا تتضمن هذه المادة أية استثناءات أو تحفظات.
    This ban is a radical measure and provides for no exceptions or escape clauses. UN وهذا الحظـــر تدبير جـــذري لا يسمح بأية استثناءات أو ثغرات للتهرب منه.
    A State may not institute exceptions or derogations unless that State has been subjected to terrorist acts that would justify such measures. UN ولا يجوز لأي دولة أن تضع استثناءات أو قيوداً ما لم تتعرض تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير.
    In a few cases the legislation contained specific exemptions or limitations, which were noted as a concern by reviewers. UN وفي حالات قليلة كانت التشريعات تحتوي على استثناءات أو قيود محددة، أشار إليها المستعرِضون بوصفها شواغل.
    Restrictive clauses, " which limit the purpose of the obligation by making exceptions to and placing limits on it " in respect of the area covered by the obligation or its period of validity; UN - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛
    Since reservations constitute derogations from or limitations on a State's commitments, they should not be a matter of presumption. UN فالتحفظات التي تشكل استثناءات أو تضع حدوداً لالتزامات الدولة ينبغي ألا تُفترض.
    Reservations are limitations on or exceptions or qualifications to the commitments made in the declaration to recognize the jurisdiction of the Court. UN والتحفظات هي إما قيود أو استثناءات أو شروط لالتزامات قطعت في إطار إعلان الاعتراف بولاية المحكمة.
    There are no other distinctions, exceptions or restrictions in respect of foreign citizens in the legislation or administrative practice. UN ولا توجد أية حالات تمييز أو استثناءات أو تقييدات أخرى فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب في التشريعات أو في الممارسة اﻹدارية.
    A comprehensive test-ban treaty without exceptions or loopholes must be completed promptly. UN ويجب أن تستكمل على وجه السرعة معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون استثناءات أو ثغرات.
    We shall wish to ensure however that the scope of the treaty is so defined that no exceptions or loopholes are available for the continuation of nuclear testing on any pretext. UN وسنود مع ذلك التأكد من تحديد نطاق المعاهدة بحيث لا توجد استثناءات أو ثغرات لاستمرار التجارب النووية بأي حجة.
    There are no plans to amend the electoral law with any exceptions or special provisions to guarantee any specific gender representation. UN ولا توجد خطط لتعديل قانون الانتخابات بإدخال أي استثناءات أو أحكام خاصة لضمان تمثيل جنس بعينه.
    One important substantive issue that the commentary does not address is why this new non-refoulement obligation should not permit any exceptions or limitations. UN وثمة مسألة فنية هامة لا يتناولها الشرح وهي تفسير لماذا ينبغي ألاّ يسمح هذا الالتزام الجديد بعدم الإعادة القسرية باعتماد أي استثناءات أو قيود.
    Continuing previous trends, a majority of the States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations. UN واستمرارا للاتجاهات السابقة، كانت غالبية الدول الأطراف قد أرست في تشريعاتها شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عن جرائم الفساد، مع استثناءات أو قيود معيّنة.
    As well, the report highlights countries' weak adherence wills through streamlined bureaucratic procedures for investment and provision of tax exceptions or breaks. UN ويبرز التقرير أيضا ضعف إدارات البلدان في التقيد بالتزاماتها من خلال إجراءات بيروقراطية مبسطة للاستثمارات وتوفير استثناءات أو تخفيضات ضريبية.
    My country made a great effort to ensure that we produced a strong legal instrument, with no exceptions or reservations, and we also advocated that assistance to landmine victims should be an essential part of this convention. UN وقد بذل بلدي جهدا كبيرا لضمان أن نقـــدم صكـــا قانونيا قويا، بدون استثناءات أو تحفظات، وأيدنا أيضا أن تكون مساعدة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية جزءا أساسيا من الاتفاقية.
    In such cases, however, no distinctions, exceptions or preferences of any kind, based on race, colour, religion or national origin are allowed. UN ومع ذلك، لا يُسمح في هذه الحالات بأية تفرقة أو استثناءات أو أفضليات من أي نوع، تقوم على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو اﻷصل الوطني.
    16. The right of States to impose exceptions or limitations on rights is in some ways less clear-cut. UN 16- وحق الدول في فرض استثناءات أو قيود على الحقوق أقل وضوحاً من بعض الجوانب.
    34. Any exceptions or derogations in human rights law in the context of counter-terrorism measures must be in strict conformity with the rules set out in the applicable international or regional instruments. UN 34- إن أية استثناءات أو خروقات في قانون حقوق الإنسان في تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متفقة تماماً مع القواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية أو الإقليمية السارية.
    It was stated that the special needs of developing countries were often accommodated through exceptions or exemptions from the application of RTA competition provisions and commitments on technical assistance and capacity building. UN وذُكر أن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية تلبى في كثير من الأحيان من خلال استثناءات أو إعفاءات من تطبيق ما تنص عليه اتفاقات التجارة الإقليمية من أحكام ناظمة للمنافسة والتزامات بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    The Committee recalls its general comment No. 22 and reminds the State party that " public education that includes instruction in a particular religion or belief is inconsistent with article 18 (4) unless provision is made for non-discriminatory exemptions or alternatives that would accommodate the wishes of parents and guardians " (general comment No. 22, para. 6). UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 22 وتذكّر الدولة الطرف بأن " التعليم العام الذي يشمل تعليم ديانة معينة أو معتقد معين لا يتفق مع المادة 18(4)، ما لم ينص على استثناءات أو بدائل غير تمييزية تراعي رغبات الآباء والأوصياء " (الفقرة 6 من التعليق العام رقم 22).
    - Restrictive clauses, " which limit the purpose of the obligation by making exceptions to and placing limits on it " in respect of the area covered by the obligation or its period of validity; UN - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛
    Since reservations constitute derogations from or limitations on a State's commitments, they should not be a matter of presumption. UN فالتحفظات التي تشكل استثناءات أو تضع حدوداً لالتزامات الدولة ينبغي ألا تُفترض.
    In particular, States sending a person should affirm that there are no unjustifiable exceptions, limitations or derogations in place in the receiving State. UN وبشكل خاص يتعين على الدول التي ترسل شخصاً ما أن تؤكد أنه لا توجد استثناءات أو قيود لا مبرر لها في الدولة المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more