"استجابتها" - Translation from Arabic to English

    • its response to
        
    • responding to
        
    • their response to
        
    • respond to
        
    • responsive to
        
    • its responsiveness to
        
    • their responsiveness to
        
    • response of
        
    • to respond
        
    • it responds to
        
    • their responses to
        
    • reflexes
        
    • they respond
        
    • response to the
        
    The Czech Republic integrates its response to AIDS into its broader development strategies and programmes. UN وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع.
    I also encourage the Government of Iraq to strengthen its response to the needs of the most vulnerable populations both inside and outside Iraq. UN كما أشجع حكومة العراق على تعزيز استجابتها لاحتياجات أضعف فئات السكان داخل العراق وخارجه معا.
    My delegation would like to underline the important progress that has been made in improving coordination within the United Nations system in its response to humanitarian emergencies. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    In this regard I would like to thank the Assembly for responding to my urgent appeal from this very rostrum last year. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر الجمعية على استجابتها لهذا النداء الملح من على هـــذا المنبر بالذات في السنة الماضية.
    Others are designed to assist States Parties in structuring their response to their commitments under the Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    People increasingly judge national authorities and international organizations by how well they respond to the challenge of protecting human rights. UN ويزداد حكم الشعوب على السلطات الوطنية والمنظمات الدولية بناء على كيفية استجابتها للتحدي الذي تطرحه حماية حقوق اﻹنسان.
    As a result, its response to various crises is becoming more flexible and the legitimizing role of the United Nations now carries more weight. UN ونتيجة لذلك، أصبحت استجابتها لمختلف اﻷزمات أكثر مرونة وأصبح إضفاء الشرعية على دور اﻷمم المتحدة يحمل اﻵن وزنا أكبر.
    The report of the Commission is expected to include its response to the following resolutions: UN ويتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة بيان استجابتها للقرارات التالية:
    The Special Rapporteur encourages the Government to take steps to systematize its response to domestic violence. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي.
    The United States continued to examine its response to Katrina in order to benefit from the lessons learned. UN وما زالت الولايات المتحدة تدرس استجابتها لإعصار كاترينا كي تستفيد من الدروس التي تعلمتها.
    UNIDO must work with complementary organizations to broaden its response to Member States' development needs. UN ولا بدّ لليونيدو من أن تعمل مع منظمات أخرى تُكمّل عملها بغية توسيع أفق استجابتها إلى احتياجات التنمية في الدول الأعضاء.
    The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة تطوير استجابتها لهذه الاحتياجات في سياق تقدم المحادثات والمفاوضات الحكومية الدولية.
    Mexico currently devotes more than $350 million annually to finance its response to HIV. UN وتخصص المكسيك حاليا أكثر من 350 مليون دولار سنويا لتمويل استجابتها للفيروس.
    In responding to Haiti's immense needs, the United Nations has three priorities. UN إن لدى الأمم المتحدة في استجابتها لاحتياجات هايتي الهائلة ثلاث أولويات.
    The need for a strengthened and more coherent United Nations system in responding to the crises was deemed imperative. UN ووجِد أنه لا غنى عن تعزيز أعمال منظومة الأمم المتحدة وزيادة اتساقها في سياق استجابتها للأزمات.
    The RAN database provides official information for project reporting and tracking, covering all organizations involved in the recovery process and how they are responding to identified community needs. UN وتوفر قاعدة بيانات إنعاش أتشي ونياس معلومات رسمية لتقديم تقارير عن المشاريع وتتبعها، تغطي جميع المنظمات المشاركة في عملية الإنعاش وطريقة استجابتها للاحتياجات المجتمعية المحددة.
    Others are designed to assist States Parties in structuring their response to their commitments under the Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    Countries that have made progress in their response to AIDS have done so despite limited resources. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    Some speakers noted that existing international institutions were being severely challenged to respond to the crisis. UN ولاحظ بعض المتحدثين أن المؤسسات الدولية القائمة تواجه تحديا شديدا في استجابتها للأزمة.
    They also called on States to be more responsive to communications, as currently only 35 per cent received responses, with many of these being limited to narrow legal issues. UN ودعوا الدول إلى زيادة استجابتها للرسائل، بما أن الردود الواردة لا تتجاوز حالياً نسبة 35 في المائة، وأن عدداً كبيراً منها يقتصر على مسائل قانونية محددة.
    The ultimate objective of the reform process is to enhance the effectiveness of the Organization in its responsiveness to the needs of Member States, especially developing countries. UN والهدف النهائي لعملية الإصلاح هو تعزيز فعالية المنظمة في استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء وخاصــة البــلدان الناميــة.
    Furthermore, civil society and community advocacy must be supported to ensure the implementation of these laws and policies, and their responsiveness to the needs of girls and young women. UN كذلك يتحتم تقديم الدعم للمجتمع المدني والدعوة المجتمعية من أجل التوكيد على تنفيذ هذه القوانين والسياسات وكفالة استجابتها لاحتياجات الفتيات والشابات.
    The response of the Government to those emergencies was supported by the United Nations system, non-governmental organizations and partner organizations. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة حكومة هايتي في استجابتها لحالتي الطوارئ هاتين.
    However, the Committee notes that the document does not clearly indicate where it responds to those initiatives. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوثيقة لا تبيﱢن بوضوح موضع استجابتها لتلك المبادرات.
    Its resources are to be used only for advances to United Nations organizations and entities in order to expedite their responses to requests for emergency assistance. UN ولا تستخدم موارده إلا في منح سلف إلى مؤسسات وكيانات الأمم المتحدة لتسريع استجابتها لطلبات المساعدة في حالات الطوارئ.
    I still need to checkher blood pressure,her reflexes,and i'll needa urine sample. Open Subtitles لا أزال أحتاج لفحص ضغط دمها , سرعة استجابتها , وأحتاج لعينة بول
    The United Nations has reacted swiftly and forcefully in response to the heinous acts and the resulting tragedies. UN وكان رد فعل الأمم المتحدة سريعا وقويا في استجابتها لتلك الأعمال البشعة والمآسي التي تمخضت عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more