"استخدامها إلا" - Translation from Arabic to English

    • used only
        
    • use even
        
    • only be used
        
    And force should be a last resort, a means that should be used only when all else has failed. UN وينبغي أن تكون القوة الملاذ اﻷخير، ووسيلة لا ينبغي استخدامها إلا عند إخفاق كل السُبل اﻷخرى.
    Means of restraint may be used only when strictly necessary and only on serious medical - not educative - grounds. UN كما لا يجوز استخدامها إلا عند الضرورة القصوى وبالاستناد حصراً إلى أسباب طبية وجيهة - وليس لأسباب تثقيفية.
    Less predictable resources should be used only in complementary ways. UN أما الموارد التي تقل القدرة على التنبؤ بها فينبغي عدم استخدامها إلا على نحو تكميلي.
    But his delegation was convinced that those resources could be used only if national economies developed and incomes increased. UN ولكن وفد كينيا يرى أن هذه الموارد لا يمكن استخدامها إلا في حالة نمو الاقتصادات الوطنية وتزايد الإيرادات.
    Although the vehicles were cleared on a provisional basis, they could not be registered and put to use even after six months of import. UN ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها.
    If there has been no preceding collection, the data may be modified or used only for the purposes for which they were stored. UN وإذا لم يجر جمع البيانات في السابق، فلا يجوز تغيير البيانات أو استخدامها إلا للأغراض التي خُزِّنت من أجلها.
    They were not the appropriate instrument for all crises but only for those where there was reasonable hope of success and a clearly defined mandate, and they must be used only in strict compliance with the Charter. UN ولكنها ليست اﻷداة الملائمة لجميع اﻷزمات بل فقط لﻷزمات التي فيها أمل معقول للنجاح ولها ولاية محددة بوضوح، كما يتعين عدم استخدامها إلا مع الامتثال الصارم للميثاق.
    In the opinion of the Board, walk-in presentations do not give the Committee adequate opportunity to perform its review functions effectively and should be used only in exceptional situations. UN وفي رأي المجلس، لا توفر الطلبات العاجلة للجنة العقود بالمقر مندوحة كافية ﻷداء مهام الاستعراض أداء فعالا ولا يجب استخدامها إلا في الحالات الاستثنائية.
    First, my delegation has always advocated the need for the Council to explore all possible avenues for negotiation before resorting to enforcement actions under Chapter VII. By their exceptional nature, these enforcement actions should be used only in extreme cases and cannot constitute a precedent for any other situation. UN أولا، أيد وفدي دوما ضرورة قيـــــام المجلس باستطلاع جميع السبل الممكنة للتفاوض قبل اللجــــوء إلى أعمال إنفاذ بمقتضى الفصل السابع. إن أعمال اﻹنفاذ هذه، بحكم طبيعتها الاستثنائية، لا ينبغي استخدامها إلا في حالات الضرورة القصوى ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة ﻷي حالة أخرى.
    Sanctions could be used only to address threats to and breaches of international peace and security and when all means of peacefully settling disputes had been exhausted. UN وأضافت أن الجزاءات لا يمكن استخدامها إلا لمواجهة تهديدات أو إخلالات بالسلم والأمن الدوليين وعندما تكون كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    It attached great importance to the question of sanctions, which should be used only as a last resort in response to threats to international peace and security after all other peaceful means of settlement had been exhausted. UN وذكر أن بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الجزاءات التي لا ينبغي استخدامها إلا كملجأ أخير واستجابة لتهديدات يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وبعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى.
    The Organization for Economic Cooperation and Development expressed the view that such measures should be used only as a last resort and their application should be consistent with international law. UN وأعربت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن رأي مفاده أن هذه التدابير لا ينبغي استخدامها إلا كملاذ أخير وأن تطبيقها يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي.
    A view was expressed that remote interpretation should first be approved by the General Assembly before it was put to use and should be used only for special conferences. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن توافق على الترجمة الشفوية عن بُعد قبل استعمالها، كما ينبغي عدم استخدامها إلا في مؤتمرات معينة.
    A view was expressed that remote interpretation should first be approved by the General Assembly before it was put to use and should be used only for special conferences. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن توافق على الترجمة الشفوية عن بُعد قبل استعمالها، كما ينبغي عدم استخدامها إلا في مؤتمرات معينة.
    Any cells lacking a toilet or sink may be used only for very restricted purposes and for a limited time period, mainly to prevent attempts to destroy or conceal evidence in a criminal investigation, particularly in narcotics cases. UN وأي زنزانة ينقصها المرحاض أو الحوض لا يجوز استخدامها إلا لأغراض ضيقة جدا ولفترة محدودة، ويكون ذلك أساسا لمنع محاولة إتلاف الأدلة أو إخفائها في تحقيق إداري، وخصوصاً في قضايا المخدرات.
    They could be used only on the basis of the principle of proportionality, which meant using them only if it was necessary to achieve the intended and lawful purpose and effective in achieving that purpose. UN ولا يمكن لهم استخدامها إلا على أساس مبدأ التناسب وهو ما يعني أنه لا يجوز استخدامها إلا إذا كانت ضرورية لتحقيق الغرض المقصود والمشروع، وفعالة في تحقيق هذا الغرض.
    However, the Supreme Court had ruled that capital punishment was a legitimate limitation on the right to life, pursuant to article 6 of the Covenant, provided it was used only for the most serious offences. UN غير أن المحكمة قضت بأن عقوبة الإعدام تعتبر تقييداً مشروعاً للحق في الحياة بموجب المادة 6 من العهد، شريطة عدم استخدامها إلا على أشد الجرائم خطورة.
    The balance of $5.4 million includes approximately $5 million earmarked for the repatriation of certain contingents of ECOMOG and can be used only for that purpose. UN أما الباقي وقدره ٥,٤ مليون دولار فهو يشمل نحو خمسة ملايين دولار مرصودة ﻹعادة توطين قوات معينة تابعة للجماعة الاقتصادية، ولا يمكن استخدامها إلا لهذا الغرض فقط.
    All individual vehicle fuel cards were replaced by the contractor, as requested, and can be used only during normal working hours of fuel stations to ensure quality control and eliminate mathematical errors. UN واستعاض المقاول عن كل بطاقات وقود المركبات الفردية، وفقاً لما طُلب إليه، ولا يمكن استخدامها إلا خلال ساعات العمل العادية لمحطات الوقود لضمان مراقبة النوعية وتفادي الأخطاء الحسابية.
    The principles require personal data to be collected and processed fairly and lawfully; held only for the lawful purposes described in the register entry; used only for those purposes, and be disclosed only to people described in the register entry. UN وتقتضي هذه المبادئ جمع ومعالجة البيانات الشخصية على نحو منصف وقانوني، وعدم الاحتفاظ بها إلا لﻷغراض القانونية المبيﱠنة في السجل، وعدم استخدامها إلا لهذه اﻷغراض، وعدم كشفها إلا لﻷشخاص الوارد ذكرهم في السجل.
    Though the vehicles were cleared on a provisional basis, they could not be registered and put to use even after six months of imports. UN ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها.
    This mechanism, whose effects are temporary by definition, can only be used when the interests of peace and security absolutely requires such use. UN وهذه الآلية، وآثارها مؤقتة بطبيعتها، لا يمكن استخدامها إلا عندما يكون ذلك الاستخدام في مصلحة السلام والأمن تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more