"استخلاصه من" - Translation from Arabic to English

    • drawn from
        
    • deduced from
        
    • learned from
        
    • inferred from
        
    • is captured from
        
    As to the conclusion that can be drawn from that, rather than putting it in my own words I will put it in the words of the Secretary-General. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من ذلك، فسأضعه بعبارات الأمين العام بدلا من وضعه بعباراتي.
    47. The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to reenergize the peace process. UN 47 - والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الحالة الأمنية الراهنة هو أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    One further practical lesson to be drawn from the analytical and operational activities undertaken during the past year is the growing inter-agency collaboration and cooperation. UN ويمثل التعاون والتكاتف المتناميان بين الوكالات درساً عملياً آخر يتعين استخلاصه من الأنشطة التحليلية والعملياتية المضطلع بها خلال العام الماضي.
    That said, as can be deduced from annex I to the present report, income is barely covering expenditure for both years. UN وعدا ذلك، وعلى نحو ما يمكن استخلاصه من المرفق الأول لهذا التقرير، فإن الإيرادات تغطي بالكاد نفقات كلا السنتين.
    The most important lesson to be learned from the financial crisis is that the economy cannot be seen in isolation from the needs of society. UN إن أهم درس يمكن استخلاصه من الأزمة العالمية هو أنه لا يمكن النظر إلى الاقتصاد بمعزل عن احتياجات المجتمع.
    He observed that the need for a more cautious approach with regard to premature liberalization must be inferred from the Asian crises. UN وما لا بد من استخلاصه من الأزمات الآسيوية هو ضرورة اتباع نهج أكثر حذراً إزاء التحرير السابق لأوانه.
    An additional lesson that can be drawn from California's experience is that reform is not just about competition, but also about adequate investment in generation and transmission, and that it should be accompanied by carefully planned regulatory structures. UN وهناك درس آخر يمكن استخلاصه من تجربة كاليفورنيا وهو أن الإصلاح لا يقتصر على المنافسة فحسب، بل يشمل أيضاً الاستثمار الملائم في التوليد والنقل وينبغي أن يقترن بهياكل تنظيمية مخططة بعناية.
    The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. UN والدرس الذي يمكن استخلاصه من الجمود الذي أصاب هذا المؤتمر خلال عام ٧٩٩١ واضح للجميع: وهو أن موضوع نزع السلاح النووي يجب تناوله بصورة مجدية ومنهجية على أساس التزام صريح بالحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    77. In the view of the Special Rapporteur, the only conclusion that can be drawn from these observations is that international law does not impose any specific rule with regard to the internal procedure for formulating reservations. UN 77 - ويرى المقرر الخاص أن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه من هذه الملاحظات على صعيد القانون الدولي هو أن هذا القانون لا يفرض أي قاعدة محددة فيما يتعلق بالإجراءات الداخلية لإبداء التحفظات.
    The inference to be drawn from Chapter II of Part Two was probably that, in circumstances where restitution was available, each injured State had a right to restitution. UN والاستنتاج الذي يمكن، على الأرجح، استخلاصه من الفصل الثاني من الباب الثاني هو أن لكل دولة مضرورة حقا في رد الأمور إلى ما كانت عليه، إذا كانت الظروف تسمح بذلك.
    The lesson to be drawn from all this is that never again should the international community ignore the developments of genocide while it is being carried out against a people. UN إن الـــدرس الواجـــب استخلاصه من كل هذا هو أنه علـــى المجتمع الدولـــي ألا يتجاهل أبدا مرة أخرى تطورات إبادة جماعية وهي ترتكب ضد شعب ما.
    If I wanted to recall these salient events along our common and collective itinerary, it is because it seems to me that three considerations have become established on the basis of the deductions drawn from our debate in the CD. UN إن أردت أن أُذكر بأبرز الأحداث هذه التي شهدناها في مسيرتنا جميعاً فذلك لأنه يبدو لي أن هناك اعتبارات ثلاث أصبحت سائدة استناداً إلى ما تم استخلاصه من نقاشاتنا في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Iraq states that the inference to be drawn from this fact is that the claimant was not being operated on a purely commercial basis during 1991 and 1992, thereby resulting in the generation of lower profits at a time when IPG should have been mitigating its losses. UN ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها.
    The need for sensitivity to the diverse nature of the economic development of member States was an important lesson to be drawn from the reactions to Basel II. UN ولعل الحاجة إلى مراعاة الطابع المتنوع للتنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء درس هام ينبغي استخلاصه من ردود الأفعال إزاء اتفاق بال الثاني.
    The practical conclusion to be drawn from these findings of inspections is that appropriate institutional settings need to be in place as prerequisites for improved departmental oversight. UN والاستنتاج العملي الذي يمكن استخلاصه من نتائج عمليات التفتيش هذه هو أن تحسين المراقبة في اﻹدارات يتوقف على توافر اﻷطر المؤسسية المناسبة.
    That said, as can be deduced from annex I to the present report, income is barely covering expenditure for both years. UN وعدا كل ما قيل، وعلى نحو ما يمكن استخلاصه من المرفق الأول لهذا التقرير، فإن الإيرادات تغطي بالكاد النفقات لكلا العامين.
    It had taken 10 years of negotiations and centuries of fierce resistance by men to secure a right which could have been deduced from a wise and dynamic reading of the religious texts. UN وقد جاء هذا الحق بعد مفاوضات على مدى عشر سنوات وقوبل من الرجل بمقاومة شديدة على مدى قرون رغم أنه كان يمكن استخلاصه من قراءة النصوص الدينية قراءة متبصرة تستخرج مقاصدها الحقيقية.
    This provision is intended to emphasize particularly the principle of equality of men and women to a greater extent than can be deduced from the general principle of equality. UN ويقصد بهذا الحكم أن يشدد بوجه خاص على مبدأ مساواة الرجل والمرأة الى مدى أكبر مما يمكن استخلاصه من المبدأ العام للمساواة.
    The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. UN والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع.
    The lesson to be learned from this is clear. UN والدرس الذي يتعين استخلاصه من هذا واضح.
    3. As it can be inferred from tables above, the crime of rape has shown a decline for the last six years. UN ٣- ووفقاً لما يمكن استخلاصه من الجدولين الواردين أعلاه، حدث تناقص في جريمة الاغتصاب خلال الأعوام الستة الأخيرة.
    Mercury is a trace metal naturally present in some ores and is captured from gas scrubbers installed at zinc, copper and lead smelters. UN والزئبق معدن نزر يوجد في الطبيعة في بعض الخامات المعدنية ويمكن استخلاصه من الغسالات الغازية التي توجد مُرَكَبة في مصاهر الزنك والنحاس والرصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more