"استخلاص الدروس من" - Translation from Arabic to English

    • draw lessons from
        
    • drawing lessons from
        
    • learn from
        
    • learning from
        
    • learn lessons from
        
    • learning lessons from
        
    • learn the lessons of
        
    • draw lessons learned from
        
    • take lessons from
        
    • derive lessons from
        
    • lesson-learning exercise on the
        
    • draw on the lessons learned from
        
    It is imperative that we draw lessons from these setbacks. UN ولا بد لنا من استخلاص الدروس من هذه النكسات.
    We call on participants to draw lessons from the previous meetings, with a view to ensuring a fruitful and meaningful outcome at the next one. UN وندعو المشاركين إلى استخلاص الدروس من الاجتماعين السابقين، لكفالة تحقيق نتيجة مثمرة وهادفة في الاجتماع القادم.
    They can be useful as the members try to draw lessons from the past month and think about how they will be working in the future. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    Only by drawing lessons from the past can we avoid the recurrence of historical tragedies and save future generations from the scourge of war. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    It is important that we learn from these, which could inform the workings of the Peacebuilding Commission and of the Economic and Social Council. UN ومن المهم استخلاص الدروس من هذه الأفرقة، وهو ما قد يفيد آليات عمل لجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Early start of the implementation process is important, including learning from the early implementers UN :: يعتبر البدء المبكر في عملية التنفيذ هاما، بما في ذلك استخلاص الدروس من المنفذين في وقت مبكر؛
    We need also to draw lessons from the negative aspects of events in East Timor. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية.
    They can be useful as the members try to draw lessons from the past month and think about how they will be working in the future. UN ويمكن أن تكون هذه الجلسات مفيدة في سعي الأعضاء إلى استخلاص الدروس من الشهر السابق والتفكير في كيفية عملهم في المستقبل.
    The positive impact of innovations, such as the indications conference and group processing, was recognized, although UNHCR was also encouraged to draw lessons from its experience with group resettlement. UN وتم التسليم بالآثار الإيجابية للابتكارات من قبيل اجتماع تحديد المؤشرات والإجراءات الجماعية، وإن تمّ تشجيع المفوضية أيضاً على استخلاص الدروس من تجربتها في إعادة التوطين الجماعية.
    The Office also helped States to draw lessons from the successful experiences of others. UN ويساعد المكتب أيضا الدول على استخلاص الدروس من التجارب الناجحة للبلدان الأخرى.
    The Committee encourages other missions to draw lessons from the liquidation experience of UNIPSIL. UN وتشجع اللجنة البعثات الأخرى على استخلاص الدروس من تجربة تصفية المكتب.
    She also endorsed the Advisory Committee's call for analysis of the results of contractual reform in order to draw lessons from measures already taken. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لنداء اللجنة الاستشارية المتعلق بتحليل نتائج إصلاح نظام التعاقد من أجل استخلاص الدروس من التدابير التي اتخذت في السابق.
    It would be important to draw lessons from the Working Party’s session for the forthcoming session of the Trade and Development Board and to renew the spirit of Midrand. UN وقال إن من المهم استخلاص الدروس من دورة الفرقة العاملة للدورة المقبلة لمجلس التجارة والتنمية وتجديد روح ميدراند.
    (iii) the possibility of drawing lessons from work on codes relevant to the Chemical Weapons Convention. UN `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    3. drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. UN 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa UN تعزيز الحوكمة الرشيدة وممارستها كوسيلة للنهوض بالسلام والأمن: استخلاص الدروس من الأحداث الأخيرة في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
    Given the alarming shortage of language professionals, the Inspectors consider that it is urgent to learn from the past and adopt a new strategic approach for addressing the examination and recruitment policies for language services. UN 147- ونظراً للنقص المفزع في عدد المهنيين اللغويين، يرى المفتشون أنه لا بد من استخلاص الدروس من الماضي، واعتماد نهج استراتيجي جديد في وضع السياسات المتعلقة بالامتحانات والتعيينات في الخدمات اللغوية.
    Consideration should be given to establishing a dialogue with other communities and organizations in the context of the adaptation process and technology transfer, in order to learn from their experiences. UN وينبغي النظر في جراء حوار مع الأوساط والمنظمات الأخرى في سياق عملية التكيف ونقل التكنولوجيا، بغية استخلاص الدروس من خبراتها.
    It involves learning from past disasters to improve risk-reduction measures. UN ويشمل ذلك استخلاص الدروس من الكوارث السابقة لتحسين تدابير الحد من الأخطار.
    Finally, UNOCI is supporting the Government, with the participation of representatives of the National Assembly and civil society, to learn lessons from the security sector reform experiences of neighbouring countries. UN وأخيرا، تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدعم الحكومة في مجال استخلاص الدروس من تجارب إصلاح القطاع الأمني في البلدان المجاورة، وذلك بمشاركة ممثلي الجمعية الوطنية والمجتمع المدني.
    learning lessons from the Millennium Development Goals UN استخلاص الدروس من الأهداف الإنمائية للألفية
    Belgium has sought to learn the lessons of that tragedy. UN وسعت بلجيكا إلى استخلاص الدروس من تلك المأساة.
    111. UNHCR recognizes the need to draw lessons learned from its involvement in the tsunami emergency. UN 111- تسلم المفوضية بضرورة استخلاص الدروس من مشاركتها في حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي.
    2. Invites all international organizations to take lessons from the people's empowerment and peace-centric development model of Sheikh Hasina in designing their guidelines and policies, the implementation of which can lead to sustainable peace and prosperity for all. UN 2 - تدعو جميع المنظمات الدولية إلى استخلاص الدروس من نموذج تمكين الناس والتنمية المرتكزة حول السلام الذي اقترحته الشيخة حسينة، وذلك فيما تقوم به من وضع المبادئ التوجيهية والسياسات، التي يمكن أن يؤدي تنفيذها إلى السلام المستدام والازدهار للجميع.
    The objectives of the Unit are to derive lessons from peacekeeping operations and recommend their application to improve the planning, management, conduct and support of ongoing and future operations, and to develop institutional memory on peacekeeping. UN وتتمثل أهداف الوحدة في استخلاص الدروس من عمليات حفظ السلام والتوصية بتطبيقها من أجل تحسين تخطيط وإدارة وتسيير ودعم العمليات الجارية والمقبلة وتكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام.
    21. Support a lesson-learning exercise on the electoral process to identify the principal lessons learned and put in place more solid bases for future elections, and ensure the application of the recommendations and lessons learned, recorded in evaluation reports on electoral processes with a view to the assessment of future elections; UN 21 - دعم عملية استخلاص الدروس من العملية الانتخابية لتحديد الدروس المستفادة الرئيسية ووضع أسس أقوى للانتخابات المقبلة، والحرص على تنفيذ التوصيات والدروس المستفادة الموثقة في تقارير تقييم العمليات الانتخابية بغية تأهيل الانتخابات المقبلة؛
    Greater efforts are needed, however, to draw on the lessons learned from the " delivering as one " initiative and other attempts to achieve greater system-wide coherence. UN بيد أنه ثمة حاجة لبذل المزيد من الجهود الرامية إلى استخلاص الدروس من مبادرة " وحدة الأداء " وغير ذلك من المحاولات لتحقيق قدر أكبر من الاتساق على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more