"استطاعتها" - Translation from Arabic to English

    • its ability
        
    • they are able
        
    • ability to
        
    • it can
        
    • able to
        
    • unable to
        
    • inability to
        
    • they can
        
    • they could
        
    • their ability
        
    • its abilities
        
    • its capability
        
    • position to either
        
    • its power
        
    • position to do
        
    I would like to assure the Assembly that Belarus will contribute to the best of its ability to international efforts in combating HIV/AIDS. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    It complies with the aforementioned agreements to the best of its ability UN وتلتزم قدر استطاعتها بالاتفاقات المذكورة أعلاه
    In their view, meaningful participation implies that the indigenous communities have control over development processes and resources by ensuring that they are able to give or withhold their free, prior and informed consent. UN وهي ترى أن المشاركة المجدية تتضمن إشراف المجتمعات الأصلية على العمليات الإنمائية والتحكم في مواردها، عن طريق ضمان استطاعتها إبداء موافقتها الحرة والمسبقة المستنيرة أو عدم موافقتها عليها.
    Tajikistan confirms its willingness and commitment to contribute to this process as far as it can. UN وتؤكد طاجيكستان إرادتها والتزامها بالإسهام في هذه العملية قدر استطاعتها.
    The essential prerequisite for IHFFC to be able to fulfil its function, thus, is an effective possibility to obtain this agreement. UN وبالتالي فإن الشرط الأساسي لتمكن اللجنة من القيام بمهمتها هو استطاعتها التوصل إلى هذا الاتفاق بصورة فعلية.
    Until a revision is adopted, Israel regrets that it remains unable to accede to your request of 22 December 1998. UN " ٠١- وإلى أن يجري تنقيح الولاية، تأسف إسرائيل لعدم استطاعتها الاستجابة لطلبكم المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١.
    However, the financial difficulties that have beset the Organization in recent years and the inability to make ends meet have seriously affected its capacity to meet its obligations effectively. UN ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية.
    The dialogue also needs to send out a strong message about the responsibility of nation States to do all that they can do to promote tolerance and respect. UN ولا بد من أن يبعث الحوار أيضا رسالة قوية بشأن مسؤولية الدول عن عمل كل ما في استطاعتها لتعزيز التسامح والاحترام.
    Croatia is determined to contribute to the best of its ability to the success of this Organization and to the principles on which it is based. UN وتعرب كرواتيا عن إصرارها على المساهمة قدر استطاعتها في نجاح هذه المنظمة والمبادئ التي تقوم عليها.
    Japan will support and assist their endeavours to the best of its ability. UN واليابان ستؤيد مساعيها وتساعدها بأقصى استطاعتها.
    Such country-based goals can challenge both national capacities to achieve what they are able to and the international community to do what it must do to assist them in their efforts. UN وهذه اﻷهداف الخاصة بكل بلد يمكن أن تحفز القدرات الوطنية على أن تنجز ما في استطاعتها أن تنجزه وأن تحفز المجتمع الدولي على أن يفعل ما يجب أن يفعله لمساعدة البلدان في جهودها تلك.
    5. Encourages countries to contribute, as they are able, to the Convention to Combat Desertification and to undertake special initiatives in observance of the Year with the goal of enhancing the implementation of the Convention; UN 5 - تشجع البلدان على المساهمة قدر استطاعتها في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وتنفيذ مبادرات خاصة من أجل الاحتفال بالسنة بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية؛
    it can also take steps to ensure that problems in the region are resolved on the basis of relevant Security Council resolutions. UN وفي استطاعتها أيضا أن تتخذ خطوات تكفل حل المشاكل القائمة في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Regrettably, she was not able to provide statistics on the age of men who fathered children with schoolgirls. UN وأعربت عن أسفها لعدم استطاعتها تقديم إحصاءات عن أعمار الرجال اللذين يتسببون في حمل المراهقات في المدارس.
    It had therefore endeavoured to explain to the wider public why it had been unable to examine the merits of the case. UN ولذا حاولت أن توضح للجمهور عامة سبب عدم استطاعتها النظر في جوهر القضية.
    380. The Division stated the following reasons for its inability to provide adequate assurance on the 2006 nationally executed expenditure audits: UN 380 - وأوردت الشعبة الأسباب التالية لعدم استطاعتها توفير تأكيدات ملائمة بشأن مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني لعام 2006:
    The point was to stress their obligation to protect as much as they could. UN ويتعلق الأمر بالتشديد على واجب أن توفر الحماية قدر استطاعتها.
    We urge all countries and organizations to apply these principles to the best of their ability. UN وإننا نحث كل البلدان والمنظمات على تطبيق هذه المبادئ بكل ما في استطاعتها.
    Croatia stands ready to contribute to that goal to the best of its abilities. UN وكرواتيا على استعداد للمشاركة في تحقيق ذلك الهدف قدر استطاعتها.
    China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة في حدود استطاعتها.
    6.3 Finally, in response to the complainant's assertion that it had not been contested that he had been detained, physically abused and tortured; was not in a position to either confirm or contest this point. UN 6-3 وأخيراً، رداً على تأكيد صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تطعن في حقيقة احتجازه وتعرضه للإيذاء الجسدي والتعذيب، ذكرت الدولة الطرف أنه ليس في استطاعتها تأكيد هذه المسألة أو الطعن في صحتها.
    It emphasizes the obligation of each Member State to take every step in its power to protect those working under the blue flag and to bring to justice those who attack or harm them. UN وهو يؤكد التزام كل دولة من الدول الأعضاء باتخاذ جميع الخطوات التي في استطاعتها لحماية العاملين في ظل الراية الزرقاء وتقديم من يهاجمونهم أو يلحقون بهم الأذى للعدالة.
    We encourage States in a position to do so to contribute to the Fund. UN روبنسن، ونحن نشجع الدول التي في استطاعتها الإسهام في الصندوق على تقديم إسهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more