"استطاعت أن" - Translation from Arabic to English

    • was able to
        
    • managed to
        
    • had been able to
        
    • has been able to
        
    • have been able to
        
    • were able to
        
    • they could
        
    • she could
        
    • it can
        
    • had succeeded in
        
    • she can
        
    Savings were realized since UNFICYP was able to negotiate favourable terms with vendors for the acquisition of communications equipment. UN تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات.
    The Commission was able to determine precisely where the items had been buried, and subsequent excavation uncovered some remnants of the material. UN على أن اللجنة استطاعت أن تحدد بالضبط موقع دفن هذه اﻷصناف وكشفت الحفريات التي تلت ذلك عن بعض بقايا المواد.
    Even though this is the International Decade for the Eradication of Colonialism, the French Government has managed to safeguard its own interests. UN وعلى الرغم من أن هذا العقد هو العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فإن الحكومة الفرنسية استطاعت أن تحمي مصالحها الذاتية.
    He noted that the secretariat had been able to intensify the scope of its assistance and the resources devoted to this issue, in line with the Bangkok Plan of Action. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    Owing to its presence in the regions, OHCHR has been able to monitor closely many of these cases and has intervened in some instances in order to assuage tensions between the political parties. UN ونظراً لوجود مفوضية حقوق الإنسان في هذه المناطق، فقد استطاعت أن ترصد عن كثب الكثير من هذه الحالات وأن تتدخل في بعض الحالات لكي يتسنى تهدئة التوترات بين الأحزاب السياسية.
    16. Australia is pleased to have been able to contribute significantly to the peaceful applications of nuclear energy. UN 16 - وتشعر أستراليا بالسرور لأنها استطاعت أن تساهم مساهمة كبيرة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Distinct changes in their life were marked as they were able to sustain themselves economically and introduce a change of life in their respective families. UN ولوحظت تغييرات متميزة في حياة المرأة حيث أنها استطاعت أن تعيل نفسها اقتصادياً وقامت بتغيير حياتها في أسر كل منها.
    Fortunately, UNRWA was able to recover the money to the extent that it had been defrauded. UN ومن حسن الحظ أن الأونروا استطاعت أن تسترد الأموال تماما.
    She was able to achieve what has escaped the fingers of several of her predecessors. UN لقد استطاعت أن تحقق ما تعذر على عدد من أسلافها تحقيقه.
    In short, the Preparatory Commission was able to prove the value of the significant investment in the build-up of the verification system. UN ومجمل القول، إن اللجنة التحضيرية استطاعت أن تثبت قيمة الاستثمار الكبير في تعزيز نظام التحقق.
    Eyewitness managed to record it on her cell phone. Open Subtitles شاهدة عيان استطاعت أن تسجّله على هاتفها الخلوي
    His delegation welcomed the fact that the Commission had managed to contain the risks involved in the implementation of countermeasures for which rules had not yet been firmly established. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    Her own Government was a major contributor to the UNRWA project budget and had even managed to increase its contribution. UN وذكرت أن حكومتها من المساهمين الرئيسيين في ميزانية مشاريع اﻷونروا، بل وأنها استطاعت أن تزيد مساهمتها للوكالة.
    In this context it was also pointed out that only five LDCs had been able to submit their national communications to date. UN وفي هذا السياق أُشير أيضا إلى أن خمسة بلدان فقط من أقل البلدان نموا استطاعت أن تقدم بلاغاتها الوطنية حتى اليوم.
    However, it had placed its shelter capacity at the disposal of the Government of Pakistan since it had been able to do so immediately. UN ومع ذلك فقد وضعت إمكانياتها من حيث المأوى تحت تصرف حكومة باكستان لأنها استطاعت أن تفعل ذلك على الفور.
    Brazil also noted that those bodies had been able to resist such attempts thanks in large part to pressure by civil society groups. UN وذكرت البرازيل أيضاً أنَّ هذه الهيئات استطاعت أن تقاوم تلك المحاولات وذلك في الأكثر بفضل ضغوط جماعات المجتمع المدني.
    Even though my country does not have a military, it has been able to participate in peacekeeping operations. UN ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام.
    We are happy that India, particularly through its pharmaceutical manufacturing capabilities, has been able to make a contribution. UN ويسعدنا أن الهند، وخاصة من خلال قدراتها في إنتاج المستحضرات الصيدلانية، قد استطاعت أن تساهم في هذا المجال.
    I am pleased that we have been able to start implementing Project Delphi. UN ويسرني، أن المفوضية استطاعت أن تبدأ في تنفيذ مشروع دلفي.
    Australia is also proud to have been able to assist the peaceful transition to democracy in South Africa through contributions to the United Nations and Commonwealth electoral assistance programmes and to institution-building in South Africa. UN وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا.
    While the latter were able to partially offset the downturn in prices by expanding the volume of shipments by 2 per cent, domestic consumption in the region as a whole was flat, and gross investment declined. UN وفي حين أن أنشطة التصدير قد استطاعت أن تعوض جزئيا انخفاض الأسعار بزيادة حجم شحناتها بنسبة 2 في المائة، فقد ظل الاستهلاك المحلي في المنطقة بأسرها في مستوى ثابت، بينما انخفض إجمالي الاستثمارات.
    However, developing countries would be interested in participating in future negotiations only if they could see concrete and positive results coming from them. UN بيد أن البلدان النامية لن تهتم بالاشتراك في المفاوضات المقبلة الا إذا استطاعت أن ترى نتائج ملموسة وايجابية تترتب عليها.
    And if she could go back and do it all over again, Open Subtitles وإذا استطاعت أن تعود وتفعل كل شيء من جديد
    If it can open something, it can also close it. Open Subtitles إذا استطاعت أن تفتح شيئاً يمكنها أن تغلقه أيضاً
    30. On international migration, the Preparatory Committee secretariat had succeeded in reflecting in an able and sensitive manner the consensus reached at the Committee's second session. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالهجرات الدولية، قال إن أمانة اللجنة التحضيرية قد استطاعت أن تعكس بكفاءة وإحساس توافق اﻵراء الذي تم تحقيقه خلال دورتها الثانية.
    If she can walk, crawl or roll, she plays. Open Subtitles إذا استطاعت أن تمشي، تزحف أو تتدحرج، لتمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more