Some of the most urgent cases have been dealt with by EULEX judges and prosecutors. | UN | ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا. |
The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. | UN | ومن شأن شاغل هذه الوظيفة أن يعزز القدرات الحالية لمعالجة هذه الحالات على أساس أكثر استعجالا. |
These draft guidelines highlight the main and most urgent components of the right to water and sanitation. | UN | ويبرز هذا المشروع الجوانب الأهم والأكثر استعجالا من الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح. |
Few would doubt that Security Council reform is the most urgent of the outstanding reform efforts. | UN | وما من شك في أن أهم جهود الإصلاح المنتظرة وأكثرها استعجالا هي إصلاح مجلس الأمن. |
More immediately, serious and pressing are the questions relating to the establishment of the Temporary Security Zone and information on minefields. | UN | وإن أكثر المسائل استعجالا وجدية وإلحاحا هي المسائل المتعلقة بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة والمعلومات المتعلقة بحقول الألغام. |
The Department was successful in mobilizing resources in cash and kind from the international community in addressing the most urgent needs. | UN | وقد نجحت اﻹدارة في تعبئة موارد نقدية وعينية من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات اﻷكثر استعجالا. |
However, vehicles in Brindisi had to be transferred to other missions because of more urgent needs. | UN | غير أن المركبات الموجودة في برينديزي أرسلت إلى بعثات أخرى لاستيفاء احتياجات أكثر استعجالا. |
Such action was all the more urgent as some adolescents had grown up knowing only anxiety, hatred and violence, which could very well affect their future behaviour. | UN | ومما يجعل العمل في هذا الميدان أكثر استعجالا أن الكثير من المراهقين لم يعرفوا في حياتهم غير الفزع والحقد والعنف وأن ذلك يُخشى أن يؤثر في سلوكهم المقبل تأثيرا خطيرا. |
Moreover, the Division has been required to provide such legal support on an even more urgent basis because of the statutory deadlines imposed under the new system for the administration of justice. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بات مطلوباً من الشعبة أن توفر هذا الدعم القانوني على نحو أكثر استعجالا من ذي قبل نظراً للمواعيد النهائية التي باتت تفرضها قواعد النظام الجديد لإقامة العدل. |
Moreover, the Division has been required to provide such legal support on an even more urgent basis because of the statutory deadlines imposed under the new system for the administration of justice. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بات مطلوبا من الشعبة أن توفر هذا الدعم القانوني على نحو أكثر استعجالا من ذي قبل نظرا للمواعيد النهائية التي باتت تفرضها قواعد النظام الجديد لإقامة العدل. |
The working group is in a better position than the entire Committee to study the material upon which an inquiry procedure might be called for on a more urgent basis and in more depth. | UN | فالفريق العامل في موقع أفضل من اللجنة ككل للقيام، بدراسة العناصر التي قد تتم على أساسها الدعوة إلى إجراء خاص بالتحري بشكل أكثر استعجالا وعمقا. |
The distribution network merits the most urgent assistance, since many consumers are connected to it and it lacks adequate expansion planning. | UN | إن شبكة التوزيع تستحق الحصول على المساعدة اﻷكثر استعجالا إذ أن عدد المستهلكين المرتبطين بها مرتفع في حين أنها تفتقر الى تخطيط كاف لتوسيعها. |
At the same time, General Inspectorate officials have stressed that one of their most urgent priorities is to combat the involvement of police in drug trafficking and other criminal activities. | UN | وفي الوقت نفسه شدد مسؤولو المفتشية العامة على أن أكثر اﻷولويات استعجالا لديهم هي مكافحة اشتراك الشرطة في الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة اﻹجرامية اﻷخرى. |
That way, we would also ease the burden of the Secretariat so that it could better focus on current and more urgent requests from the Assembly. | UN | وبتلك الطريقة، سنقوم بالتخفيف من العبء الملقى على عاتق الأمانة العامة لتستطيع أن تركز بصورة أفضـــل علــى طلبات الجمعية الآتية والأكثر استعجالا. |
Priority will be given to the purging and archiving of data, an activity that thus far had to be postponed due to other more urgent requirements. | UN | وستُمنح اﻷولوية ﻹزالة البيانات الزائدة من النظام وحفظها في ملفات مستقلة، وهو نشاط تعين إرجاؤه حتى اﻵن بسبب احتياجات أخرى أكثر استعجالا. |
This need has become more urgent given that the Personnel Management and Support Service does not yet have the capacity to discharge the responsibilities it has recently received through a second delegation of authority from the Office of Human Resources Management. | UN | فقد أصبحت هذه الحاجة أكثر استعجالا في ضوء أن هذه الدائرة لا تملك بعد القدرة على تصريف مسؤولياتها التي تسلمتها مؤخرا من خلال تفويض ثان بالسلطة من مكتب إدارة الموارد البشرية. |
That practice was considered to be a reasonable way of guiding the Commission's work on less urgent topics requiring the development of expertise over time. | UN | واعتبر أن تلك الممارسة تمثل طريقة معقولة لتوجيه عمل اللجنة بشأن مواضيع أقل استعجالا تتطلب اكتساب الخبرة الفنية على مر الوقت. |
In the meantime, the court in northern Mitrovica continues to operate with EULEX judges and prosecutors, who dealt with some of the most urgent cases. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل المحكمة في شمال ميتروفيتشا عملها بالاستعانة بالقضاة والمدعين العامين التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي الذين تولوا بعضا من أكثر القضايا استعجالا. |
In other words, the important and most basic function that has been recognized by the auditors is often overlooked as a result of the more urgent and pressing need to process individual benefits first and foremost, and without delay. | UN | وبعبارة أخرى، فقد أُغفلت في أحيان كثيرة الوظيفة الهامة وأبسط الوظائف بالفعل التي أقرها مراجعو الحسابات نتيجة الحاجة الأكثر استعجالا وإلحاحا لمعالجة الاستحقاقات الفردية أولا وقبل كل شيء وبدون إبطاء. |
30. Agreed solutions are required to a wide range of technical questions, of which the following are the most pressing: | UN | 30 - تلزم حلول متفق عليها لطائفة عريضة من المسائل التقنية تتمثل أكثرها استعجالا فيما يلي: |