"استمراراً" - Translation from Arabic to English

    • a continuation
        
    • continuation of
        
    • the continuation
        
    • persistent
        
    • continuity with
        
    That is in effect a continuation of what we are already doing. UN ويمثل ذلك في الواقع استمراراً لما نقوم به فعلا.
    This reflects a continuation of previous trends where the share of private and productive sectors has been consistently modest. UN وهذا يعكس استمراراً للاتجاهات السابقة حيث كانت حصة القطاع الخاص والقطاعات الإنتاجية متواضعة دائماً.
    The various disarmament bodies of which the CD is a continuation were set up at the height of the cold war and of the East—West tensions. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    But sometimes, politics seems to be the continuation of war by other means. UN لكن السياسة تبدو أحياناً استمراراً للحرب بوسائل أخرى.
    These ideas do not represent a new United Kingdom policy, but they are a continuation and a deepening of our overall approach, which acknowledges that there must be parallel progress on both nuclear disarmament and non-proliferation. UN ولا تمثل هذه الأفكار سياسة جديدة تتبعها المملكة المتحدة، بل تمثل استمراراً وترسيخاً لنهجنا الشامل، الذي يسلّم بوجوب إحراز تقدم متوازٍ في كل من مجالي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    In this sense, the State party argues, remedies constitute a continuation of the trial. UN ومن هذا المنطلق تبين الدولة الطرف أن سبل التظلم تشكل استمراراً للمحاكمة.
    In the absence of agreement on a work programme, this initiative was a continuation of the efforts made by the Norwegian President last summer, seeking to focus our discussions on identified subjects. UN وفي غياب اتفاق على برنامج عمل محدد، شكلت هذه المبادرة استمراراً للجهود التي بذلها الرئيس النرويجي في الصيف الماضي والتي كانت تسعى إلى جعل مناقشاتنا تركز على أمور محددة.
    Labour mobility and integration are a continuation of a well-established historic trend. UN وتعتبر حركة اليد العاملة وإدماجها استمراراً لاتجاه تاريخي راسخ.
    The prevailing opinion of international genocide scholars was that denial itself constituted a continuation of genocide. UN ويتمثل الرأي السائد للباحثين الدوليين في مجال الإبادة الجماعية أن الإنكار ذاته يشكل استمراراً للإبادة الجماعية.
    The conference was a continuation of the discussions previously held at the conferences in Belgium and the United States. UN وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة.
    In 15 cases, women and girls were attacked inside their homes or neighbours' houses, a continuation of a trend observed during the last reporting period. UN وفي 15 حالة تعرضت النساء والفتيات للهجمات أثناء وجودهن داخل منازلهن أو منازل جيرانهن، وذلك استمراراً لاتجاه لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The N’Djamena Declaration, however, was considered by its architects to be a continuation of the Libreville agreement, whose spirit it retained, albeit under different circumstances and involving different actors. UN غير أن اتفاق نجامينا اعتبر من جانب واضعيه استمراراً لاتفاق ليبرفيل إذ احتفظ الاتفاق الثاني بروح الاتفاق الأول وإن كان ذلك في ظروف مختلفة تنطوي على جهات فاعلة مختلفة.
    The workshops were a continuation of the four regional workshops and three international meetings that were held between 2001 and 2004. UN وكانت حلقات العمل هذه استمراراً لحلقات العمل الإقليمية الأربع والاجتماعات الدولية الثلاثة التي عُقدت بين سنتي 2001 و2004.
    The agreed work programme on commodities, including institutional arrangements, marks both a continuation and a new departure - or revival - of work on commodities in UNCTAD. UN وكان برنامج العمل المتفق عليه بشأن السلع الأساسية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية، يشكل في آن معاً استمراراً للعمل المتصل بالسلع الأساسية في الأونكتاد، وانطلاقة جديدة أو انتعاشاً لهذا العمل.
    During the last six months, Iraq has seen a continuation and consolidation of the trends witnessed last year, namely, a significant reduction in the overall violence and the number of terrorist attacks in Iraq. UN شهد العراق، وخلال الأشهر الستة الماضية استمراراً وتوطيداً للاتجاهات التي شهدها العام الماضي، وتتمثل في حدوث انخفاض ملحوظ في أعمال العنف وعدد الهجمات الإرهابية في العراق بوجه عام.
    The consultation, opened by the Secretary-General, was the continuation of the previous consultations with States parties; it focused in particular on the resourcing of the treaty body system, in order to ensure its efficient and effective functioning. UN وهذه الاستشارة، التي افتتحها الأمين العام، هي استمراراً للمشاورات السابقة التي جرت مع الدول الأطراف. وركّزت هذه الاستشارة بوجه خاص على مسألة توفير الموارد لنظام هيئات المعاهدات من أجل ضمان سيره بكفاءة وفعالية.
    Africa was, in fact, the continent where mercenarism was the most persistent and caused the most grievous harm. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    In reaching its decision, the Appeals Chamber stated that the statute and rules of the Mechanism reflect normative continuity with those of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN ولدى التوصل إلى هذا القرار ذكرت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للآلية والقواعد التي تتبعها إنما يعكسان استمراراً معيارياً بالنسبة إلى تلك المتصلة بالمحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا ورواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more