"استمرار احتجازهم" - Translation from Arabic to English

    • their continued detention
        
    • continuation of detention
        
    their continued detention, in his view, is an important barometer of the current condition of civil and political rights in the country. UN وبرأيه، يشكل استمرار احتجازهم مقياساً مهماً للحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في البلاد.
    their continued detention runs counter to the spirit and objective of democratic transition and national reconciliation, as expressed in the road map. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    Moreover, many detainees were being held outside the framework of the law, thus rendering their continued detention per se arbitrary. UN وعلاوة على ذلك، احتُجز الكثير من المعتقلين خارج إطار القانون، مما يجعل استمرار احتجازهم في حد ذاته احتجازاً تعسفياً.
    (ii) Whether their continued detention under such Act or Regulations is necessary; UN ' ٢ ' ما اذا كان استمرار احتجازهم بمقتضى هذا القانون واللوائح ضرورياً؛
    The State party should provide the Committee with the required information and, in any event, ensure that persons arrested on criminal charges are brought before a judge within 48 hours of initial apprehension, and transferred from the police detention centre in the event of a continuation of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم.
    The Working Group requested the Government to provide it with detailed information about the current situation of the 12 individuals and to clarify the legal provisions justifying their continued detention. UN وطلب الفريق العامل من الحكومة أن تقدم إليه معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للأشخاص ال12 وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    While no detainees currently held at Guantánamo had been cleared for release, a periodic review board process was under way to determine whether their continued detention was necessary. UN وتابع أنه فيما لم يؤذن بإطلاق سراح أي من المحتجزين حالياً في غوانتانامو، تجري عملية دورية لمجلس الاستعراض بهدف تحديد ما إذا كان من الضروري استمرار احتجازهم.
    However, it did not send a detailed response regarding the situation of Mr. Sheikh, Mrs. Khatun and their minor grandson, Ariful Sheikh, and the legal provisions justifying their continued detention. UN ومع ذلك، لم ترسل رداً مفصلاً يتعلق بحالة السيد شيخ والسيدة خاتون وحفيدهما القاصر أريفول شيخ وبالأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    13. In the case of Hasan Fataftah, Samil Shallaldah, Usama Barham and Nasser Jarrar, there is a consistent pattern of conduct directed at ensuring their continued detention without recourse to an effective legal remedy. UN ١٣- وفي حالات حسن فتافتة وسمير شلالدة وأسامة برهم وناصر جرار، يبرز نمط سلوك ثابت يرمي إلى ضمان استمرار احتجازهم دون أن يتاح لهم سبيل ناجع من سبل الانتصاف القانوني.
    11. In the case of the above three individuals, there is a consistent pattern of conduct directed at ensuring their continued detention without recourse to an effective legal remedy. UN ١١- وفي حالة اﻷشخاص الثلاثة اﻵنف ذكرهم، يبرز نمط سلوك ثابت يرمي إلى ضمان استمرار احتجازهم دون أن يتاح لهم سبيل ناجع من سبل الانتصاف القانوني.
    11. In the case of the three above-mentioned individuals, there is a consistent pattern of conduct directed at ensuring their continued detention without recourse to an effective legal remedy. UN ١١- وفي حالة اﻷفراد الثلاثة اﻵنف ذكرهم، يبرز نمط سلوك ثابت يرمي إلى ضمان استمرار احتجازهم دون أن يتاح لهم سبيل ناجع من سبل الانتصاف القانوني.
    Aliens could seek parole where their continued detention was not in the public interest or other circumstances warranted release. UN ويمكن لﻷجانب أن يسعوا من أجل إخلاء سبيلهم بشروط حيثما لا يكون استمرار احتجازهم مفيدا للصالح العام أو حيثما تبرر ظروف أخرى إخلاء سبيلهم بشروط.
    their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere “reason of State”, to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. UN لذا لا يمكن اسناد استمرار احتجازهم إلى أي أساس قانوني إلا ﻟ " مصلحة الدولة " على حد قول المقرر الخاص، وبالتالي يصبح استمرار احتجازهم تعسفيا.
    While the State party has advanced general reasons to justify the authors' detention, apart from the statement that some of them, without stating who, attempted to escape, the Committee observes that the State party has not advanced grounds particular to the authors' cases which would justify their continued detention for such prolonged periods. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قدمت أسباباً عامة لتبرير احتجاز أصحاب البلاغات، فإن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً خاصة بحالات أصحاب البلاغات تبرر استمرار احتجازهم لهذه الفترات الممتدة، بخلاف إعلانها أن بعضهم، دون ذكر أسمائهم، حاولوا الفرار.
    On the eve of Lebanese Detainee Day, 14 July, the Lebanese hostages being held at the Khiyam prison declared a hunger strike in order to protest against their continued detention in Israeli prisons. UN بمناسبة " يوم اﻷسير اللبناني " ، أعلن الرهائن اللبنانيون المحتجزون في معتقل الخيام اﻹضراب عن الطعام، احتجاجا على استمرار احتجازهم عشية ١٤ تموز/يوليه في السجون اﻹسرائيلية.
    The High Court upheld the detention of most of those who had been detained for some years. But, in three cases of persons who claimed they were not Vietnamese nationals, the court found that they would not be accepted by Viet Nam and that their continued detention was illegal. UN وأيدت المحكمة العليا احتجاز معظم الذين كانوا محتجزين منذ عدة سنين ولكنها رأت في ثلاث حالات تتعلق بأشخاص يدعون أنهم ليسوا من المواطنين الفييتناميين أن فييت نام لن توافق قطعاً على عودتهم وأن استمرار احتجازهم سيكون مخالفا للقانون.
    The Working Group stated that it would appreciate it if the Government of Jordan could, in its reply, provide the Working Group with detailed information about the current situation of Mr. Al Heysah, Mr. Al Rawabedah, Mr. Assaf and Mr. Khoder, and clarify the legal provisions justifying their continued detention. UN وذكر الفريق العامل أنه سيكون ممتناً لحكومة الأردن إن هي قدمت إليه في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، ووضّحت الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    The source notes that, according to the Criminal Procedure Code, detainees have to be brought before a judge to rule on their continued detention no later than 72 hours after their arrest. UN 11- ويشير المصدر إلى أنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية، يتعين أن يمثل المحتجزون أمام القاضي خلال مدة لا تتجاوز 72 ساعة من توقيفهم لكي يقرر القاضي ما إذا كان يتعين استمرار احتجازهم.
    620. On 11 August, it was reported that three Palestinian security detainees in the Russian Compound had been staging a hunger strike for a week in order to protest against their continued detention despite the fact that their interrogation was over and that no charge sheets had been filed against them. UN ٦٢٠ - وفي ١١ آب/أغسطس، أفادت التقارير أن ثلاثة من المحتجزين الفلسطينيين ﻷسباب أمنية في المسكربيه قد قاموا بإضراب عن الطعام لمدة أسبوع احتجاجا على استمرار احتجازهم بالرغم من حقيقة انتهاء استجوابهم وأن لوائح الاتهام قد وجهت إليهم.
    The Working Group transmitted the above allegations to the Government of Saudi Arabia on 14 September 2012 requesting that it provide, in its reply, detailed information about the current situation of Messrs. Mohamed Al Jazairy, Al Yazan Al Jazairy and Hathem Al Lahibi and to clarify the legal provisions justifying their continued detention. UN 19- أحال الفريق العامل الادعاءات أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية في 14 أيلول/سبتمبر 2012، طالباً منها أن تضمن ردها معلومات مفصلة عن وضع السادة محمد الجزائري واليزن الجزائري وحاتم اللهيبي في الوقت الحالي، وأن تبين الأحكام القانونية التي تُسوغ استمرار احتجازهم.
    The State party should provide the the Committee with the required information and, in any event, ensure that persons arrested on criminal charges are brought before a judge within 48 hours of initial apprehension, and transferred from the police detention centre in the event of a continuation of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more