"استمرار الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • continued efforts
        
    • continuing efforts
        
    • that efforts
        
    • continued effort
        
    • continuation of efforts
        
    They also underlined the importance of continued efforts aimed at consolidating the democratization process and strengthening the present institutional structure. UN وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة.
    They also underlined the importance of continued efforts aimed at consolidating the democratization process and strengthening the present institutional structure. UN وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة.
    I am encouraged by continued efforts to professionalize the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, including strengthened recruitment and training. UN ويشجعني استمرار الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس، بما في ذلك تعزيز التوظيف والتدريب.
    We support the IAEA's work in putting in place a long-term monitoring mechanism in Iraq, which is essential to continuing efforts to thwart future Iraqi acquisition of weapons of mass destruction. UN ونحن نؤيد ما قامت به الوكالة من إقامة آلية للرصد الطويل اﻷمد في العراق، وهو أمر حيوي من أجل استمرار الجهود الرامية لتعويق امتلاك العــراق ﻷسلحة التدمير الشامل في المستقبل.
    9. Particular importance was attributed to continuing efforts to codify the substantive law that would fall within the jurisdiction of the court envisaged in the draft statute. UN ٩ - وتم إيلاء أهمية خاصة الى استمرار الجهود الرامية الى تدوين القانون الموضوعي الذي يقع ضمن اختصاص المحكمة المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي.
    The Coordinator hopes that efforts to determine Captain Speicher's fate and whereabouts will continue. UN ويأمـل المنسق في استمرار الجهود الرامية إلى معرفة مصير النقيب سبايكـر ومكان وجوده.
    These reports noted a continued effort to identify specific tasks and concrete actions, the possibility of reaching 130 ratifications before the Fourth Meeting of the States Parties (4MSP), and that the Implementation Support Unit (ISU) could enhance the work of the Group. UN وأشارت التقارير إلى استمرار الجهود الرامية إلى تعيين المهام المحددة والإجراءات الملموسة، وإلى إمكانية وصول التصديقات إلى 130 تصديقاً قبل الاجتماع الرابع للدول الأطراف، وإلى أن وحدة دعم التنفيذ يمكن أن تعزز عمل الفريق.
    The survival of children and improved maternal and child health, together with the continuation of efforts to improve access to quality basic education, especially for girls, were viewed as the right priorities for the West and Central Africa region. UN واعتبر بقاء الطفل وتحسين صحة اﻷم والطفل، باﻹضافة إلى استمرار الجهود الرامية إلى تحسين إتاحة التعليم اﻷساسي ذي النوعية الجيدة، وبخاصة للفتيات، أولويات صحيحة لمنطقتي غرب ووسط أفريقيا.
    The reporting period has witnessed continued efforts to address these recommendations. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الجهود الرامية إلى الأخذ بهذه التوصيات.
    In the Democratic Republic of the Congo, despite continued efforts to improve the lives of populations in conflict-affected areas, some 6.3 million people, of whom an estimated 2.6 million were internally displaced, were still in need of assistance at the time of finalizing the present report. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورغم استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عيش السكان في المناطق المضرورة من النزاع، لا يزال حوالي 6.3 ملايين شخص، منهم ما يقدر بنحو 2.6 مليون مشرد داخلياً، في حاجة إلى المساعدة في وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    While progress has been made in reducing instances of sexual exploitation and abuse, continued efforts are needed to enforce a policy of zero tolerance and to strengthen accountability. UN وفي حين أحرز تقدم نحو الحد من حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، هناك حاجة إلى استمرار الجهود الرامية إلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً وتعزيز المساءلة.
    The Advisory Committee welcomes the initiatives taken and progress achieved so far by ITC and encourages continued efforts to identify further efficiencies. UN وترحب اللجنة بما اتخذه المركز من مبادرات وما أحرزه من نتائج حتى الآن وتحث على استمرار الجهود الرامية إلى تحديد المزيد من أوجه القصور.
    Reaffirming that the renewed Arusha peace process represents the most viable basis for a resolution of the conflict together with the continued efforts to build an internal political partnership in Burundi, UN وإذ يؤكد من جديد أن عملية أروشا للسلام المستأنفة تمثل، إضافة إلى استمرار الجهود الرامية إلى بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي، أكثر الأسس قابلية للاستمرار لإيجاد حل لهذا الصراع،
    The Office of the Prosecutor strongly supports the continued efforts of improving judicial cooperation with national prosecutors and between the national prosecutors of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. UN 23 - ويدعم مكتب المدعية العامة بقوة استمرار الجهود الرامية إلى تحسين التعاون القضائي مع المدعين العامين الوطنيين في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا.
    China is in favour of continued efforts to improve the Council's work so that the Council will be able better and more accurately to reflect the will of Member States, and to carry out the tasks set out in the Charter more effectively by drawing on past experiences and lessons and by pooling the wisdom of Member States in general. UN وتؤيد الصين استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عمل المجلس حتى يتمكن المجلس من التعبير بشكل أفضل وأدق عن إرادة الدول اﻷعضاء، والاضطلاع على نحو أكثر فعالية بالمهام التي حددها الميثاق، وذلك بالاستفادة من التجارب والدروس الماضية والحكمة التي يتمتع بها الدول اﻷعضاء بوجه عام.
    We thus fully support the continuing efforts towards the reform of the Organization, including its principal organs, so that it will be able to successfully face the many international challenges. UN وهكذا فإننا نؤيد تماما استمرار الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة، بما في ذلك أجهزتها الرئيسية، كي يتسنى لها أن تتمكن من إحراز النجاح في مجابهة التحديات الدولية الكثيرة.
    He drew attention also to continuing efforts to intensify linkages with and between the secretariats of multilateral environmental agreements and the Partnership for Action on Green Economy that aimed to provide practical, focused and clientoriented advice to Member States. UN واسترعى الاهتمام أيضاً إلى استمرار الجهود الرامية إلى تكثيف الصلات مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفيما بينها فضلاً عن الشراكة المعنية بالعمل من أجل الاقتصاد الأخضر التي تهدف إلى توفير المشورة العملية والمركزة والموجهة نحو العمل للدول الأعضاء.
    9. Reaffirms the commitment to broaden and strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting, and to that end stresses the importance of continuing efforts to reform the international financial architecture; UN 9 - تؤكد من جديد الالتزام بتوسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع معاييره، وتشدد، تحقيقا لتلك الغاية، على أهمية استمرار الجهود الرامية إلى إصلاح البنيان المالي الدولي؛
    We are also pleased that efforts to improve the introduction of the report are being sustained. UN ويسرنا أيضا استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عرض التقرير.
    I encourage the Government to ensure that efforts to promote reconciliation and healing continue after the expiration of the mandate of the Commission, and to coordinate the various efforts that are under way. UN وأشجِّع الحكومة على ضمان استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتضميد الجراح بعد انتهاء ولاية اللجنة، وعلى تنسيق مختلف الجهود الجاري بذلها.
    The Administrator is pleased to report that progress has already been achieved in most areas and that efforts are being made to address the issues that are still outstanding. UN ويُسعد مدير البرنامج الإعلان عن إحراز تقدم في معظم المجالات وعن استمرار الجهود الرامية لمعالجة المسائل التي لا تزال معلقة.
    These reports noted a continued effort to identify specific tasks and concrete actions, the possibility of reaching 130 ratifications before the Fourth Meeting of the States Parties (4MSP), and that the Implementation Support Unit (ISU) could enhance the work of the Group. UN وأشارت التقارير إلى استمرار الجهود الرامية إلى تعيين المهام المحددة والإجراءات الملموسة، وإلى إمكانية وصول التصديقات إلى 130 تصديقاً قبل الاجتماع الرابع للدول الأطراف، وإلى أن وحدة دعم التنفيذ يمكن أن تعزز عمل الفريق.
    Uzbekistan was convinced that Azerbaijan's commitments to its international obligations meant a continuation of efforts to enhance and strengthen the promotion and protection of human rights. UN وأعربت أوزبكستان عن قناعتها بأن تَمَسّك أذربيجان بالتزاماتها الدولية يعني استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقويتها والترويج لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more