"استمرار معاناة" - Translation from Arabic to English

    • continued suffering
        
    • continue to suffer
        
    • continuing suffering
        
    • ongoing suffering
        
    • continued to suffer
        
    • continuing plight
        
    • perpetuating the suffering
        
    The abuse of land-mines is responsible for continued suffering and death of civilians long after the fighting has stopped. UN وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال.
    Bangladesh is deeply concerned over the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating humanitarian situation in the occupied territories. UN ويساور بنغلاديش القلق الشديد حيال استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة.
    To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. UN وحتى الآن، لم يلق ذلك القرار آذانا صاغية من الولايات المتحدة وكانت النتيجة استمرار معاناة شعب كوبا.
    Nevertheless, the Committee remains concerned that children continue to suffer sexual exploitation and abuse. UN ومع ذلك، ما زال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار معاناة الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    However, following discussions with UNAMSIL, the Government undertook to lift the restrictions so as to ensure that the population in RUF-controlled areas would not continue to suffer. UN بيد أن الحكومة تعهدت، عقب مشاورات جرت مع البعثة، برفع هذه التقييدات للحؤول دون استمرار معاناة السكان القاطنين في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة.
    Similarly, Namibia is deeply concerned about the continuing suffering of the people of Palestine under Israeli occupation. UN وبالمثل، يساور ناميبيا بالغ القلق إزاء استمرار معاناة شعب فلسطين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    The ongoing suffering of the Iraqi people — a subject of continuing concern to us — is, in our view, directly attributable to the unwillingness of Iraq to comply with United Nations Security Council resolutions. UN وفي رأينا، أن استمرار معاناة الشعب العراقي - وهي مسألة تبعث على قلقنا باستمرار - أن يعزى مباشرة إلى عدم استعداد العراق للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Time is running out and the risks are becoming greater as a result of the continued suffering of the Palestinian people under the last remaining occupation in the world. UN إن الوقت ينفد، والأخطار تتعاظم نتيجة استمرار معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت آخر احتلال في العالم.
    It noted the continued suffering of Arab detainees in occupation prisons, the detention conditions and the deteriorating health of detainees. UN ولفتت الانتباه إلى استمرار معاناة الأسرى العرب في سجون الاحتلال والذين يعانون من أسوأ ظروف الاعتقال.
    De Beers shared the world's deep concern over the continued suffering of the people of Angola, for more than 30 years the victims of a brutal and devastating civil war, he said. UN وذكر أن شركة دو بيرز تشاطر ما يساور العالم من قلق عميق إزاء استمرار معاناة شعب أنغولا الذي هو ضحية حرب أهلية وحشية ومدمرة طيلة ما يزيد على ٣٠ عاما.
    Bangladesh is deeply concerned over the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating humanitarian situation in the occupied territory. UN ويساور بنغلاديش القلق العميق إزاء استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة.
    We have been following closely, and with profound concern, the evolution of events in Darfur, and in particular the continued suffering of its civilian population. UN إننا نتابع عن كثب، وبقلق بالغ، تطور الأحداث في دارفور، وخاصة استمرار معاناة سكانه المدنيين.
    Distressed at the continued suffering of refugees for whom a solution has yet to be found, UN إذ يؤلمها استمرار معاناة اللاجئين الذين لم يتم التوصل إلى حل بشأنهم بعد،
    This is despite the reality that those living in poverty continue to suffer from the cumulative effects of the crises and should be protected as a matter of priority. UN ويحدث ذلك على الرغم من استمرار معاناة الفقراء من الآثار التراكمية للأزمات، وهم من ينبغي حمايتهم على سبيل الأولوية.
    42. CR-NGOs reports that persons deprived of their liberty continue to suffer human rights violations, such as prison overcrowding, non-separation of adults and children and health-care deficiencies. UN 42- أشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى استمرار معاناة الأشخاص المحرومين من الحرية من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    (b) A significant number of children continue to suffer from anaemia; UN (ب) استمرار معاناة عدد كبير من الأطفال من فقر الدم؛
    The Group also reported that civilians continue to suffer abuses from armed groups as well as from Congolese security forces; women and children continue to be the prime targets of sexual violence; and child recruitment by armed groups increased. UN وأبلغ الفريق أيضا عن استمرار معاناة المدنيين من سوء معاملة الجماعات المسلحة وقوات الأمن الكونغولية؛ وأن النساء والأطفال ما زالوا يشكلون هدفا أوليا للعنف الجنسي؛ وأبلغ عن تزايد معدلات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة.
    In this respect, the Government of Iraq bears primary responsibility for the continuing suffering of the Iraqi people. UN وفي هذا الصدد، تتحمل حكومة العراق المسؤولية الرئيسية عن استمرار معاناة الشعب العراقي.
    I deeply regret the continuing suffering of the Iraqi people and share their hopes that sanctions can be lifted sooner rather than later. UN وإني لأشعر بأسف عميق إزاء استمرار معاناة الشعب العراقي وأشاركه آماله في أن يتسنى رفع الجزاءات عاجلا لا آجلا.
    In spite of the ongoing suffering caused by hunger, disease and poverty, in particular in Africa, African countries, and developing countries in general, have undertaken more serious efforts to create national economic environments favourable to development, intensifying political and economic reforms and strengthening administrative frameworks with a view to attracting investment and promoting the role of the private sector. UN فبالرغم من استمرار معاناة الشعوب الأفريقية من الجوع والفقر والمرض، شهدت الدول الأفريقية والدول النامية بصفة عامة جهودا وطنية حثيثة لتهيئة بيئة اقتصادية مواتية للتنمية، من خلال تكثيف خطوات الإصلاح السياسي والاقتصادي وتعزيز الأطر التنظيمية لجذب الاستثمارات وتشجيع دور القطاع الخاص.
    39. The High Commissioner noted that children continued to suffer disproportionately as a result of the ongoing armed conflict. UN 39- ولاحظت المفوضة السامية استمرار معاناة الأطفال على نحو غير متناسب من جراء النزاع المسلح الدائر.
    Gravely concerned at the dire humanitarian, economic and social situation in the Democratic Republic of the Congo, and at the effects on the inhabitants of the continued fighting in the eastern part, resulting in the continuing plight of the civilian population, and calling for its protection, taking into account the particular needs of women and girls, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء سوء الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأثر الذي خلفه القتال المتواصل على السكان في الجزء الشرقي، مما يتسبب في استمرار معاناة السكان المدنيين، وإذ تدعو إلى حمايتهم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات،
    The significant gap between international legal standards pertaining to the rights of the child and the implementation of measures to promote and safeguard those rights meant that the culprits went unpunished, thus perpetuating the suffering of children. UN والفجوة الهائلة بين المعايير القانونية الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتدابير الملموسة المتخذة لتعزيزها وحمايتها تؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب وإلى استمرار معاناة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more