The continuation of this policy in recent years reveals clearly that Israel has never pursued any kind of peace with the Palestinian people. | UN | ويكشف استمرار هذه السياسة في السنوات الأخيرة بوضوح أن إسرائيل لا تتوخى أبدا تحقيق أي نوع من السلام مع الشعب الفلسطيني. |
There was also a general consensus regarding both the usefulness of the meetings of the Working Group with troop-contributing countries, police-contributing countries and other stakeholders and the continuation of this practice. | UN | وكان هناك أيضا توافق عام في الآراء بشأن فائدة اجتماعات الفريق العامل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية وأصحاب المصلحة الآخرين وكذلك بشأن فائدة استمرار هذه الممارسة. |
In addition to the losses already mentioned, the continuation of these operations is expected to generate losses of around $10 million this year. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ خسائر هذا العام جراء استمرار هذه العملية ما يقارب 10 ملايين دولار إضافة إلى الخسائر المذكورة سابقا. |
The Committee remains concerned, however, about the persistence of this problem. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
I find myself in the unpleasant position of expressing my dismay over the continuation of such aggressive actions. | UN | وأجد لزاماً عليّ في هذا الموقف المؤسف، أن أعرب عن استيائي إزاء استمرار هذه الأعمال العدوانية. |
The persistence of such practices was due to a lack of political will among Governments and the failure to inform and educate the public. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
The continuation of this situation calls into question whether the State party has made its best efforts to satisfy the provisions of article 12 of the Covenant. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
Reaffirming the risks posed by the continuation of this crisis to the security and safety of this region and their adverse effect on international peace and security, | UN | وإذ يحذر من مخاطر استمرار هذه اﻷزمة على أمن وسلامة المنطقة وآثارها السلبية على السلام واﻷمن الدوليين، |
Cuba reiterates its objections to the continuation of this practice. | UN | وكوبا تعيد اعتراضاتها على استمرار هذه الممارسة. |
Given the present trends in consumption and population growth, it is questionable whether our globe can continue to withstand growing levels of pollution and resource extraction without a continuation of these adverse consequences. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة. |
The Panel further finds that it is likely that the continuation of these contractual relationships was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
Prospects for 2006 indicate a continuation of these trends accompanied by an easing of inflation. | UN | أما التوقعات بالنسبة لسنة 2006 فتشير إلى استمرار هذه الاتجاهات يصاحبها انخفاض في معدلات التضخم. |
The Committee remains concerned, however, about the persistence of this problem. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
The Special Rapporteur is deeply concerned by the persistence of this suffering and its implications for Iraqi society. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي. |
The persistence of this problem has led to the exacerbation of tensions in intra-State relations. | UN | وأدى استمرار هذه المشكلة إلى زيادة التوتر في العلاقات بين الدول. |
Citing some recent allegations of torture that had been brought to the Committee's attention, she said that the continuation of such practices was a disgrace. | UN | وذكرت بعض الإدعاءات الأخيرة التي أطلعت عليها اللجنة وقوع أعمال تعذيب واصفةً استمرار هذه الممارسات بأنه وصمة عار. |
At a time of limited resources and many great needs, we do not support the continuation of such duplicative work. | UN | وفي وقت شح الموارد وكثرة الاحتياجات، فإننا لا نؤيد استمرار هذه الازدواجية في العمل. |
Particularly alarmed at the persistence of such ideas in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large, | UN | وإذ يثير جزعها بوجه خاص استمرار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deeply alarmed at the persistence of these scourges, which pose serious threats to international peace and security, | UN | وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين، |
The Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's request for the continuation of those posts. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام استمرار هذه الوظائف. |
Armenia strongly condemns these continued provocations and the use of force by Azerbaijan. | UN | وتدين أرمينيا بشدة استمرار هذه الاستفزازات واستخدام القوة من جانب أذربيجان. |
18. The Committee is extremely grateful for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing these national practices, which have enhanced its understanding of the information before the Committee. | UN | 18- وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تلقتها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى استمرار هذه الممارسات الوطنية التي حسنت فهمها للمعلومات المعروضة على اللجنة. |
Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها، |
the continuation of that situation obliged the Secretariat to redeploy funds from within existing resources to the detriment of other mandates and programmes. | UN | إن استمرار هذه الحالـــــة يضطـر اﻷمانة إلى إعادة توزيع اﻷموال من الموارد الموجودة على حساب المهام والبرامج اﻷخرى. |
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. | UN | وسيكون من الحاسم كفالة استمرار هذه المساعدة وتقديمها بطرق تعزز وتقوي المؤسسات والسيادة الأفغانية. |
The UNMIK Department of Justice is coordinating efforts with OSCE to continue these activities and has worked with OSCE towards the creation of the Ombudsman institution. | UN | وتقوم إدارة العدل التابعة للبعثة بتنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استمرار هذه الأنشطة والعمل على إنشاء مؤسسة للنظر في المظالم. |