"استناداً إلى أحكام" - Translation from Arabic to English

    • based on the provisions
        
    • on the basis of the provisions
        
    • on the basis of provisions
        
    • based on the terms
        
    • based on provisions
        
    • referring to provisions
        
    • based on the jurisprudence
        
    • on the provisions of
        
    • of the provisions of
        
    Consequently, the Danish courts have no power to hear complaints brought by individuals based on the provisions of the Convention. UN وعليه، فإن المحاكم الدانمركية لا تملك سلطة الاستماع إلى الشكاوى التي يقدمها أفراد استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    Uruguay had launched a national plan of action against racism and discrimination based on the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وقد أطلقت أوروغواي خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز استناداً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The QELRO for each developed country Party listed in Annex I to the Convention on the basis of the provisions of this Article, are set out in Annex A to this Protocol. UN ٣١١-٤ يحدد في المرفق ألف من هذا البروتوكول الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات لكل طرف من البلدان المتقدمة المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية استناداً إلى أحكام هذه المادة.
    The SBSTA agreed to admit these organizations, on the basis of the provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the Conference of the Parties (COP). UN وقد وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على قبول هذه المنظمات استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية دون الإخلال بأي إجراء يتخذه مؤتمر الأطراف في وقت لاحق.
    The SBI agreed to admit these organizations, on the basis of provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the COP. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف لاحقاً.
    “It was understood that, based on the outcome of the discussions of article X, article 12, and particularly its chapeau, would therefore have to be revisited and that article 12 may have to be modified based on the terms of article X. UN " وكان من المفهوم استناداً إلى نتائج مناقشات المادة " س " أنه سيتعين الرجوع إلى المادة 12 وخاصــة استهلال المادة بسبب ذلك وأن المادة 12 قد تحتاج إلى تعديل استناداً إلى أحكام المادة " س " .
    During 2010, based on provisions of the Law on Protection Against Family Violence, an Expert Commission for Monitoring and Improving the Work of Criminal and Misdemeanour Proceedings' Bodies and Execution of Sanctions Related to the Protection against Family Violence, was established. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    UK chief officers of police and heads of law enforcement agencies have access to an extensive range of measures to protect witnesses, based on the provisions of SOCPA, including full witness protection programmes involving witness relocation, a change of identity and a high degree of confidentiality. UN لدى قادة الشرطة ورؤساء هيئات إنفاذ القانون في المملكة المتحدة الحق في استخدام مجموعة واسعة من التدابير لحماية الشهود، استناداً إلى أحكام قانون الشرطة، بما في ذلك برامج الحماية الكاملة للشهود التي تتضمن نقل الشهود وتغيير الهوية، ودرجة عالية من السرية.
    A. Guidelines for a new approach to disability issues based on the provisions of the Convention UN ألف - مبادئ توجيهية لنهج جديد في التعامل مع قضايا الإعاقة استناداً إلى أحكام الاتفاقية
    50. Exercise of the Presidential pardon is based on the provisions of the Constitution (art. 74, paras. 6 and 8 and art. 147). UN ٠٥- وتتم ممارسة العفو الرئاسي استناداً إلى أحكام الدستور )المادة ٤٧، الفقرتان ٦ و٨، والمادة ٧٤١(.
    based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in arranging for the storage and maintenance of the platform. UN 182- استناداً إلى أحكام العقد والرسائل المتبادلة بين الطرفين، يرى الفريق أن الشركة تصرفت تصرفاً معقولاً باتخاذها الترتيبات اللازمة لحفظ المنصة وصيانتها.
    47. There are reports that the level of violence during such raids has decreased in recent months, which is a potential indication that LRA commanders may be keeping their options open for dialogue with the Government of Uganda based on the provisions of the Amnesty Act. UN 47- كما تفيد تقارير بأن مستوى العنف خلال هذه الهجمات قد انخفض في الأشهر الأخيرة، وهو مؤشر يدل على احتمال أن يكون قادة جيش المقاومة الرباني يريدون الابقاء على خياراتهم مفتوحة لاجراء حوار مع حكومة أوغندا، استناداً إلى أحكام القانون الشامل بالعفو.
    The Minister of Justice has undertaken some urgent technical measures based on the provisions of the penitentiary law, the recommendations of the Mixed Independent Commission on prisoners of February 2002 and the recommendations of the Implementation Monitoring Committee (IMC). UN وقد اتخذ وزير العدل بعض التدابير التقنية العاجلة استناداً إلى أحكام قانون السجون، وتوصيات اللجنة المستقلة المختلطة بشأن السجناء الصادرة في شباط/فبراير 2002، وتوصيات لجنة رصد التنفيذ.
    These applications had been screened by the secretariat on the basis of the provisions of Article 7.6 of the Convention and in accordance with the procedures established by the COP for the admission of organizations as observers. UN وقد فحصت اﻷمانة هذه الطلبات استناداً إلى أحكام المادة ٧-٦ من الاتفاقية ووفقاً لﻹجراءات التي وضعها مؤتمر اﻷطراف للسماح بحضور المنظمات بصفة المراقب.
    - The unified rules of procedure of labour trade union organizations in Iraq issued on the basis of the provisions of article 48 of the Trade Union Organization Act. UN - النظام الداخلي الموحد للتنظيمات النقابية العمالية في العراق والصادر استناداً إلى أحكام المادة )٨٤( من قانون التنظيم النقابي.
    The Chairman also informed the SBSTA that the applications of one intergovernmental and 13 non-governmental organizations had been screened by the secretariat on the basis of the provisions of Article 7.6 of the Convention and in accordance with the procedures established by the COP for the admission of organizations as observers. UN ٨١- كما أبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن اﻷمانة قد فحصت طلبات منظمة حكومية دولية و٣١ منظمة غير حكومية استناداً إلى أحكام المادة ٧-٦ من الاتفاقية ووفقاً لﻹجراءات التي أقرها مؤتمر اﻷطراف لقبول المنظمات بصفة مراقب.
    The SBSTA agreed to admit these organizations, on the basis of provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the COP. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بأي إجراء يتخذه مؤتمر الأطراف لاحقاً.
    The SBSTA agreed to admit these organizations, on the basis of provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the COP. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بأي إجراء يتخذه مؤتمر الأطراف لاحقاً.
    The SBI agreed to admit these organizations, on the basis of provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the COP. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف لاحقاً.
    Likewise the Special Rapporteur recommends that agencies should be legally required to monitor employers and, in the event of disputes, ensure migrant domestic workers and employers are afforded equal protection based on the terms of the contract of employment, including working hours, wages, board and lodging. UN كما توصي بإلزام الوكالات قانونياً بممارسة رقابة على المستخدِمين، وبإلزامها، في حال حدوث منازعات، بأن تكفل حماية متساوية للخدم المنزليين المهاجرين ولمستخدِميهم استناداً إلى أحكام عقد العمل، بما في ذلك من حيث ساعات العمل والأجور والإيواء والإطعام.
    (vi) Value of established review procedures to determine the legality of new weapons, means and methods of warfare, based on provisions of Article 36 of 1977 Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions and in accordance with the recommendations the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held in 2003. UN قيمة إجراءات الاستعراض المعمول بها لتحديد مشروعية الأسلحة الجديدة، ووسائل وأساليب الحرب، استناداً إلى أحكام المادة 36 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف لعام 1949، ووفقاً لتوصيات المؤتمر الدولي الثامن والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المعقود في عام 2003؛
    Furthermore, though acknowledging that certain interpretations of the Shari'a and Fatwas from religious leaders have been known to result in capital punishment, the Migration Board, referring to provisions of the Iranian constitution governing religious practices, argued that converts from Islam were tolerated as long as they observed religion in private. UN ويُضاف إلى ذلك، أنه على الرغم من اعتراف مجلس الهجرة بأن بعض تفسيرات الشريعة وفتاوى رجال الدين قد أسفرت عن عقوبة الإعدام، فإن المجلس أكد، استناداً إلى أحكام الدستور الإيراني التي تنظم الممارسات الدينية، أن هنالك تسامحاً تجاه المرتدين عن الإسلام ما داموا يمارسون شعائر دينهم سراً.
    In considering subsequent expulsions, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission emphasized the high legal threshold for responsibility based on the jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal. UN وفي معرض النظر في عمليات الطرد اللاحقة، أكدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا أن العتبة القانونية للمسؤولية عن الطرد الضمني عتبة مرتفعة، استناداً إلى أحكام المحكمة الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة.
    The Protocol also reaffirms and continues to advance the commitments contained in the Convention, building on the provisions of the Convention. UN ويؤكد البروتوكول مجدداً الالتزامات الواردة في الاتفاقية ويواصل تعزيزها استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    In the light of the above, the Arbitration Commission decided that CISG was inapplicable by virtue of the provisions of article 2. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، قرّرت لجنة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع لا تُطبّق استناداً إلى أحكام المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more