The Working Group considers that is in a position to issue an Opinion on the case on the basis of all the information submitted to it. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن القضية استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة إليه. |
5. A consolidated list of experts will be established on the basis of all the information received to date. | UN | 5- وستوضع قائمة موحدة بالخبراء استناداً إلى جميع المعلومات الواردة حتى الآن. |
8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس يسمح بالاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً للتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country lacks credibility and that, in general, Christian pastors in Pakistan are not subject today to a real risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن القساوسة المسيحيين في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country are unsubstantiated and that, in general, members of the Shia group in Pakistan are not subject today to a particular risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن أعضاء الطائفة الشيعية في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
on the basis of all the information submitted by the complainant, including on the general situation in Algeria, the Committee considers that the complainant has not provided sufficient evidence to enable it to conclude that his extradition to Algeria would expose him to a foreseeable, real and personal risk of torture within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، وفقا لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية، لكي يتسنى للجنة الخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر خطوة يحفها خطر متوقع وحقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب. |
8.8 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainants would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Libya. | UN | 8-8 وترى اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه لا يوجد أساس للخلوص إلى أن أصحاب الشكوى سيواجهون خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدوا إلى ليبيا. |
8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس للخلوص إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان. |
8.8 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainants would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Libya. | UN | 8-8 وترى اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه لا يوجد أساس للخلوص إلى أن أصحاب الشكوى سيواجهون خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدوا إلى ليبيا. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country lacks credibility and that, in general, Christian pastors in Pakistan are not subject today to a real risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن القساوسة المسيحيين في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country are unsubstantiated and that, in general, members of the Shia group in Pakistan are not subject today to a particular risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن أعضاء الطائفة الشيعية في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
7.8 The Committee concludes that, on the basis of all the information submitted, the complainant has not adduced sufficient evidence for it to consider that he would run a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if he were returned to his country of origin. | UN | 7-8 وتخلص اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية قد تحمل اللجنة على الاعتقاد بأنه سيواجه في حال ترحيله إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في |
7.8 The Committee concludes that, on the basis of all the information submitted, the complainant has not adduced sufficient evidence for it to consider that he would run a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if he were returned to his country of origin. | UN | 7-8 وتخلص اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية قد تحمل اللجنة على الاعتقاد بأنه سيواجه في حال ترحيله إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في |
In the Working Group's communication forwarded to the Government on 12 September 2011 it is stated that " if no reply has been received upon expiry of the time limit set, the Working Group may render an Opinion on the basis of all the information it has obtained " . | UN | وقد جاء في بلاغ الفريق العامل المحول إلى الحكومة في 12 أيلول/سبتمبر 2011 أنه " إن لم يرد أي رد بعد انقضاء الأجل، جاز للفريق العامل أن يبدي رأياً استناداً إلى جميع المعلومات التي تلقاها " . |
10. Pursuant to Commission resolution 1995/90, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro (Brazil) was appointed Special Rapporteur with the task of drawing up, on the basis of all the information he considers relevant and his contacts with the Burundi authorities and population, a report on the situation of human rights in Burundi for submission to the Commission at its forty—second session. | UN | ٠١- عملاً بقرار اللجنة ٥٩٩١/٠٩، تم تعيين السيد باولو سيرجيو بنهييرو )البرازيل( مقرراً خاصاً تكون مهمته أن يضع، استناداً إلى جميع المعلومات التي يراها مناسبة وإلى اتصالاته مع السلطات البوروندية والسكان البورونديين، تقريراً عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي يقدمه إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين. |
Pursuant to Commission resolution 1995/90, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro (Brazil) was appointed Special Rapporteur with the task of drawing up, on the basis of all the information he considered relevant and his contacts with the Burundi authorities and population, a report on the situation of human rights in Burundi. | UN | 57- عملاً بقرار اللجنة 1995/90، تم تعيين السيد باولو سيرجيو بنهيرو (البرازيل) مقرراً خاصاً مكلفاً بمهمة وضع تقرير عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي، استناداً إلى جميع المعلومات التي يعتبرها متصلة بالموضوع، وإلى اتصالاته مع سلطات بوروندي وسكانها. |