"استنادا إلى الأدلة" - Translation from Arabic to English

    • based on the evidence
        
    • on the basis of the evidence
        
    • based on evidence
        
    • of evidence-based
        
    • for evidence-based
        
    • on the basis of evidence
        
    • according to evidence
        
    • the uncorroborated evidence
        
    • on the basis of whatever information
        
    • and evidence-based
        
    • according to the evidence
        
    based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children. UN القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال.
    based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children. UN القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال.
    The court considered that argument not credible on the basis of the evidence before it. UN ورأت المحكمة أن تلك الحجة لا يُعتد بها استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها.
    All rating scales require evaluators' judgements, based on evidence and findings. UN وتقتضي جميع مقاييس التصنيف حكما من قِبل المقيّمين استنادا إلى الأدلة والنتائج.
    75. UN-Habitat has established the Habitat Partner University Initiative, with the aim of strengthening urban education, urban research, the capacity development of urban professionals and the provision of evidence-based policy advice to local governments. UN 75 - وقد بدأ موئل الأمم المتحدة مبادرة شركاء الموئل من الجامعات بهدف تعزيز التعليم في المجالات الحضرية والبحوث الحضرية، وتنمية قدرات الفنيين في الشؤون الحضرية وإسداء المشورة في مجال السياسات للحكومات المحلية استنادا إلى الأدلة.
    Statistics for evidence-based policymaking UN استخدام الإحصاءات في وضع السياسات استنادا إلى الأدلة
    55. on the basis of evidence gathered, the Panel concludes that the Government of the Sudan continues to violate the arms embargo by transferring equipment and related weapons into Darfur; supplying some militia groups with arms and ammunition; and providing support to militia groups in their attacks against villages and rebel groups. UN 55 - استنادا إلى الأدلة التي تم جمعها، يخلص الفريق إلى أن حكومة السودان ما زالت تنتهك حظر الأسلحة من خلال تحويل المعدات والأسلحة ذات الصلة إلى دارفور؛ وتزويد بعض جماعات المليشيات بالأسلحة والذخائر، وتقديم الدعم لجماعات المليشيات في هجماتها التي تشن على القرى وجماعات المتمردين.
    based on the evidence submitted, the Panel finds, however, that SAT can only use past data to project its costs. UN إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب.
    Their file was dealt with in a court in Ahvaz and, based on the evidence and following a hearing, the verdict was issued. UN ونظرت محكمة في الأحواز في ملفهما وصدر الحكم عليهما استنادا إلى الأدلة وبعد جلسة استماع.
    Well, based on the... evidence and witnesses, de la Rosa shouldn't be dead. Open Subtitles حسنا، استنادا إلى الأدلة والشهود، يجب على دو لا روزا ان لا يكون ميتا
    The activities of the labour inspector are reduced to finding out whether or not the employer has complied with the duty to counteract discrimination in the workplace based on the evidence and the available documentation. UN إذ تقتصر أنشطة مفتش العمل على تحديد ما إذا كان صاحب العمل قد امتثل لواجبه بمواجهة التمييز في مكان العمل استنادا إلى الأدلة والمستندات المتاحة.
    He noted that, on the basis of the evidence collected, the Commission had identified certain main lines of investigation and had established certain leads. UN وأوضح أن اللجنة، استنادا إلى الأدلة التي جُمعت، حدّدت بعض الخطوط الرئيسية للتحقيق ووقفت على بعض القرائن.
    Present obligation as a result of a past obligating event: on the basis of the evidence available, there is a present obligation. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي.
    While recognizing the efforts being made, the Board concludes, on the basis of the evidence set out in the present report, that UNHCR has not yet developed mature and effective performance, financial and risk management. UN ومع إدراك المجلس للجهود المبذولة حاليا، إلا أنه يستنتج استنادا إلى الأدلة المبينة في هذا التقرير أن المفوضية لم ترسخ في ثناياها بعد إدارة ناضجة وفعالة للأداء والشؤون المالية والمخاطر.
    The recommendations contained in the report, based on evidence of changing technologies used in population and housing censuses as well as advances in census methodology, are highly relevant to the preparatory phases for the 2020 World Programme on Population and Housing Censuses. UN وتكتسي التوصيات الواردة في التقرير أهمية بالغة للمرحلة التحضيرية للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2020، استنادا إلى الأدلة التي تشير إلى حدوث تغيرات في التكنولوجيا المستخدمة في تعدادات السكان والمساكن، وكذلك التقدم المحرز في منهجية التعداد.
    However, there was some way to go in reorienting country staff away from stand-alone initiatives towards the policy advocacy and partnerships role, based on evidence and lessons, as envisaged in the MTSP. UN غير أنه لا يزال هناك المزيد الذي يتعين القيام به من أجل إعادة توجيه الموظفين القطريين من المبادرات المستقلة إلى الاضطلاع بدور يشتمل على الدعوة إلى إتباع سياسات معينة والدخول في شراكات، استنادا إلى الأدلة والدروس المستفادة، كما هو متصور في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    28. Emphasize the need for reliable statistical data on international migration, including, when possible, on the contributions of migrants to development in both countries of origin and countries of destination; this data could facilitate the design of evidence-based policy- and decision-making in all relevant aspects of sustainable development; UN 28 - نؤكد ضرورة توفر بيانات إحصائية موثوق بها بشأن الهجرة الدولية، بما يشمل حيثما أمكن إسهامات المهاجرين في التنمية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وهي بيانات من شأنها تيسير تقرير السياسات وصنع القرارات استنادا إلى الأدلة بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة؛
    Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the ESCAP region UN هدف المنظمة: تحسين استخدام الإحصاءات في اتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    30. Although the International Tribunal for the Law of the Sea concluded that the conditions for registration are a matter for the exclusive jurisdiction of the flag State, the question of nationality of a ship may be more complex and, as noted by the Tribunal, is a question of fact, to be determined on the basis of evidence. UN 30 - ورغم أن المحكمة الدولية لقانون البحار خلصت إلى أن شروط تسجيل السفن أمر يندرج في نطاق الولاية الحصرية لدولة العَلم، فإن مسألة جنسية السفينة قد تكون أكثر تعقيدا وهي كما لاحظت المحكمة مسألة وقائع يتعين البت فيها استنادا إلى الأدلة.
    45. according to evidence provided by Government civilian and military sources and MONUC, individuals cross into the Democratic Republic of the Congo from neighbouring countries to assist illegal armed groups. UN 45 - استنادا إلى الأدلة التي قدمتها مصادر حكومية مدنية وعسكرية وبعثة الأمم المتحدة، يعبر أفراد الحدود إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من الدول المجاورة لمساعدة الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    They point out that they were convicted upon the uncorroborated evidence given by Walsh. UN ويشيران إلى أنهما أدينا استنادا إلى اﻷدلة التي قدمها والش والتي لا سند لها.
    In addition, they gave MINUGUA the function of determining whether or not a violation of human rights had occurred on the basis of whatever information it might obtain in the exercise of its powers, taking into consideration any investigations that the competent constitutional institutions might carry out. UN ٦ - كما أوكل إليها الطرفان مهمة البت في حدوث أو عدم حدوث انتهاكات معينة لحقوق اﻹنسان، استنادا إلى اﻷدلة التي تتوصل إليها في أثناء ممارستها للسلطات المخولة لها، آخذة في الاعتبار التحقيقات التي قد تجريها المؤسسات الدستورية المختصة.
    This large volume of knowledge and expertise has fed into World Bank Country Assistance/Partnership Strategies and has informed lending operations and evidence-based policymaking at the country level, via the Poverty Reduction Strategy (PRS) process and shared growth strategies. UN وأسهم هذا المجلد الكبير من المعرفة والخبرة في استراتيجيات البنك الدولي في مجالي المساعدة القطرية/الشراكات وأنار الطريق لعمليات الإقراض ووضع السياسات العامة استنادا إلى الأدلة على الصعيد القطري، وذلك من خلال عملية الحد من الفقر واستراتيجيات النمو المشتركة.
    according to the evidence submitted by Tileman, it paid the agent charges on the guarantee nine months prior to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 433- وقد دفعت شركة تايلمان، استنادا إلى الأدلة التي قدمتها، رسوم الوكالة على الضمان قبل غزو العراق واحتلاله للكويت بتسعة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more