"استنادا إلى المعلومات التي" - Translation from Arabic to English

    • on the basis of information
        
    • based on the information
        
    • from the information
        
    • based on information that
        
    • according to the information
        
    • on the basis of the information
        
    • the information that
        
    • according to information
        
    Similarly, at the Tribunal for Rwanda, legal aid is provided on the basis of information supplied by the defendant, without effective verification. UN وبالمثل، تقدم المعونة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات التي يوفرها المدعى عليه دون فحصها بشكل فعال.
    Compiled by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the basis of information provided by the respective appealing agencies. UN جمعه مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية استنادا إلى المعلومات التي قدمتها الوكالات المناشدة المعنية.
    The Working Group also clarified four cases on the basis of information provided by the source. UN واستجلى الفريق أيضا أربع حالات استنادا إلى المعلومات التي قدمها المصدر.
    The incidents it did investigate, and on which it will make findings based on the information it gathered, involve the death of more than 220 persons, at least 47 of them children and 19 adult women. UN ذلك أن الأحداث التي حققت البعثة بشأنها بالفعل، والتي ستخرج باستنتاجات بشأنها استنادا إلى المعلومات التي جمعتها، تشمل مقتل أكثر من 220 شخصا، 47 منهم على الأقل من الأطفال و19 امرأة بالغة.
    It stated that each duty station monitors the earnings of retirees based on the information that they provide. UN وذكرت أن كل مركز من مراكز العمل يرصد إيرادات المتقاعدين استنادا إلى المعلومات التي يقدمونها.
    Visits were also made to certain universities in Canada for the same purpose, but the Committee notes, from the information provided to it, that the targeted universities in Canada were not primarily francophone and may not, therefore, have yielded the best results. UN وأجريت زيارات أيضا إلى بعض الجامعات في كندا للغرض ذاته، ولكن اللجنة تلاحظ، استنادا إلى المعلومات التي قُدمت إليها، أن الجامعات المستهدفة في كندا قد لا تحقق أفضل نتائج لأن اللغة الفرنسية ليست لغة التعليم الرئيسية فيها.
    This statistic was provided by the United Nations, based on information that it received from its peacekeeping force in southern Lebanon. UN وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان.
    according to the information he received during the mission from detainees and lawyers, the Special Rapporteur doubts that this happens in reality. UN ويشك المقرر الخاص في أن هذا ما يحدث في الواقع، استنادا إلى المعلومات التي تلقاها من المعتقلين ومن المحامين خلال بعثته.
    The Registrar of Companies conducts verification on the basis of the information furnished. UN وتجري الهيئة عمليات تدقيق استنادا إلى المعلومات التي حصلت عليها.
    The Prosecutor should therefore be empowered to initiate investigations ex officio or on the basis of information obtained from any source. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    In follow-up to these recommendations, the Secretariat has an important function of monitoring the implementation process, on the basis of information provided by States and relevant components of the United Nations system regarding their assistance to the affected countries, and reporting to the intergovernmental bodies, as appropriate. UN ولﻷمانة العامة، فيما يتعلق بمتابعة هذه التوصيات، مهمة هامة تتمثل في رصد عملية التنفيذ استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول واﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المتأثرة، وتقديم تقاير إلى الهيئات الحكومية الدولية حسب مقتضى الحال.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, on the basis of information gathered from five representative missions, the average cost for each deployment of Rotation Coordinators was $7,250. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه استنادا إلى المعلومات التي تم جمعها من خمس بعثات تمثيلية بلغ متوسط تكلفة كل عملية نشر لمنسقي التناوب 250 7 دولارا.
    The stocktaking reports are updated regularly on the basis of information provided by States and thus make it possible to evaluate progress made by endorsing countries in implementing the principles and standards of the Action Plan over time. UN وتُحدَّث تقارير التقييم بانتظام استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول، مما يتيح بالتالي تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان التي أقرت خطة العمل لدى تنفيذ مبادئ هذه الخطة ومعاييرها مع مرور الزمن.
    An urgent appeal is made on the basis of information received by the Special Representative and expresses concern over a case or a situation involving human rights defenders and human rights organizations. UN ويصدر النداء العاجل استنادا إلى المعلومات التي تتلقاها الممثلة الخاصة وتعرب عن القلق إزاء أية قضية أو حالة تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبمنظمات حقوق الإنسان.
    Compiled by OCHA on the basis of information provided by the respective appealing organizations UN قام مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بتجميع هذه اﻷرقام استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات المعنية الداعية إلى المساهمة.
    An analysis to determine which positions are non-rotational is under way; based on the information gathered so far, however, it is expected that approximately 200 positions will be deemed non-rotational. UN ويجري تحليل لتحديد الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب؛ إلا أنه، استنادا إلى المعلومات التي تم جمعها حتى الآن، من المتوقع تصنيف زهاء 200 وظيفة بأنها غير خاضعة لمبدأ التناوب.
    based on the information gathered by the United Nations Mission from the source close to the opposition, the Saraqueb incident was atypical for an event involving alleged use of chemical weapons. UN استنادا إلى المعلومات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة من مصدر قريب من المعارضة، فإن حادثة سراقب تُعد حادثة غير مألوفة بالنسبة إلى حالة تنطوي على استخدام مزعوم للأسلحة الكيميائية.
    The report presents a mid-decade review of the 2010 census programme based on the information provided by member countries in response to a survey. UN ويقدم التقرير استعراضا لمنتصف العقد لبرنامج التعدادات لعام 2010 استنادا إلى المعلومات التي قدمتها البلدان الأعضاء استجابة لمسح.
    from the information that he had continued to receive, it appeared that the situation in Cuba had remained virtually the same. UN ٧٧ - وأضاف أنه استنادا إلى المعلومات التي ظلت ترد إليه، يبدو أن الحالة في كوبا ظلت كما هي تقريبا.
    43. A summary of requirements for air operations is given in annex X to the Secretary-General's report, while cost estimates are provided in paragraphs 79 to 87 of annex IV. from the information provided to it, the Committee believes that air operation requirements during the current mandate period ($77,019,200) are overstated. UN ٣٤ - ويرد موجز بالاحتياجات من العمليات الجوية في المرفق العاشر من تقرير اﻷمين العام، في حين ترد تقديرات التكلفة في الفقرات ٧٩ إلى ٨٧ من المرفق الرابع. وتعتقد اللجنة، استنادا إلى المعلومات التي قدمت اليها، أن الاحتياجات من العمليات الجوية )٢٠٠ ٠١٩ ٧٧ دولار(.
    And the more prostitutes I confessed to killing, based on information that he fed me, the higher the dose. Open Subtitles و اكثر من ابغايا انا اعترفت بالقتل استنادا إلى المعلومات التي زودني بها فكلما ارتفعت الجرعة.
    20. according to the information received by the Secretary-General on legislative and administrative initiatives taken within the last decade, it is possible to define three groups of countries. UN ٠٢ - يمكن، استنادا إلى المعلومات التي وردت على اﻷمين العام بشأن المبادرات التشريعية واﻹدارية التي اتخذت خلال العقد الماضي، تقسيم البلدان إلى ثلاث مجموعات.
    While it cannot be excluded that such weapons were used, on the basis of the information received the Mission decided not to investigate the matter further. UN وفي حين أنه ليس مستبعدا أن تكون القوات المسلحة الإسرائيلية استخدمت مثل هذه الأسلحة، فقد قررت البعثة، استنادا إلى المعلومات التي تلقتها، ألا تواصل التحقيق في هذه المسألة.
    according to information received from the Government of Monaco, the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance is currently being considered by the Government of the Principality. UN استنادا إلى المعلومات التي وردت من حكومة موناكو، تنظر حكومة الإمارة حاليا في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more