"استنتاجه" - Translation from Arabic to English

    • his conclusion
        
    • inferred
        
    • its conclusion
        
    • deduced
        
    • drawn
        
    • its finding
        
    • s conclusion
        
    • deduce
        
    • his conclusions
        
    We agree with his conclusion on maintaining UNMIT in the country until 2012. UN ونتفق مع استنتاجه بشأن استمرار البعثة في البلد حتى عام 2010.
    Her delegation supported the cautious approach taken by the Special Rapporteur, in particular his conclusion that he remained unconvinced of the advisability of preparing draft articles on issues relating to nationality. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد النهج الحذر الذي يتبعه المقرر الخاص، ولا سيما استنتاجه أنه لا يزال غير مقتنع من جدوى إعداد مشاريع مواد بشأن المسائل المتعلقة بالجنسية.
    Furthermore, what could be inferred from the tables should not be repeated in the narratives. UN علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية.
    But such an intention or purpose may be inferred from the actions described in this report. UN غير أن هذا المقصد أو الغرض يمكن استنتاجه من الإجراءات المشروحة في هذا التقرير.
    This is the correct approach and the Panel has followed it in reaching its conclusion. UN وهذا هو النهج الصحيح وقد اتبعه الفريق في التوصل إلى استنتاجه.
    This provision is intended to emphasize the principle of equality of men and women to a greater extent than can be deduced from the general principle of equality. UN والقصد من هذا الحكم هو التشديد على مبدأ تساوي الرجل والمرأة على نطاق أوسع مما كان يمكن استنتاجه من مبدأ المساواة العام.
    The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. UN وما يمكن استنتاجه من هذا الواقع واضح بذاته: لا بد أن تعترف أفريقيا بهذا الواقع وأن تتصرف على أساسه.
    While OIOS acknowledges UNOCI's comments, it reiterates its finding and its recommendation regarding strengthening the inclusiveness of the strategic planning process. UN وبينما يحيط المكتب علما بتعليقات البعثة، فإنه يكرر استنتاجه وتوصيته بشأن زيادة شمولية عملية التخطيط الاستراتيجي.
    Progress made in the revitalization of the Organization is indeed reflected in various parts of the report, but the call to action that the Secretary-General quite rightly issues in his conclusion might usefully have been accompanied by a more detailed listing of priorities. UN وفي الواقع أن التقدم المحرز في إعادة تنشيط المنظمة معبر عنه بالفعل في أجزاء شتى من التقرير، ولكن الدعوة إلى العمل التي يوجهها اﻷمين العام وبحق في استنتاجه قد يكون من المفيد أن تصاحبها قائمة أكثر تفصيلا باﻷولويات.
    He based his conclusion on the report of one of the doctors who examined the author according to which the latter suffers from post-traumatic stress disorder and his symptoms have increased as he is worried about being returned to Sri Lanka. UN واستند في استنتاجه إلى تقرير طبيب أجرى كشفاً لمقدم البلاغ وأكد أن الأخير يعاني من اضطرابات إجهادية تالية للصدمة وبأن أعراض هذه الاضطرابات قد ازدادت بسبب القلق من إمكانية ترحيله إلى سري لانكا.
    In cases when the violation of the plaintiff's rights is established, the Ombudsman will submit his conclusion to the appropriate decision-making body or actor, with recommendations for the immediate restoration of the plaintiff's rights. UN وفي الحالات التي يثبت فيها أن حقوق المدعي قد انتهكت، يقدم أمين المظالم استنتاجه إلى الهيئة أو الجهة المختصة باتخاذ القرارات، مرفقاً بتوصيات لاسترداد المدعي لحقوقه على الفور.
    This could already be inferred from an interpretation of the Gender Equality Act and therefore was merely a clarification of existing law. UN وهذا أمكن استنتاجه بالفعل من تفسير لقانون المساواة بين الجنسين ولهذا فإنه يُعتبر مجرد توضيح لقانون موجود.
    Noting the high unemployment figure of 43 per cent given in paragraph 4 of the same document, he said it could be inferred that most unemployment was borne by women. UN وأشار إلى ارتفاع نسبة البطالة البالغة ٣٤ في المائة كما وردت اﻹشارة إلى ذلك في الفقرة ٤ من نفس الوثيقة، فقال إن ما يمكن استنتاجه هو أن النساء هن اللاتي يتحملن النسبة العظمى منها.
    14. The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty may sometimes also be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. UN 14 - اتخاذ دول أعضاء موقفا بشأن تفسير معاهدة أمر يمكن أحيانا استنتاجه من طبيعة المعاهدة أو طبيعة حكم محدد.
    This is the correct approach and the Panel has followed it in reaching its conclusion. UN وهذا هو النهج الصحيح، وقد تابعه الفريق في الوصول إلى استنتاجه.
    However, the Group disregarded all this and instead chose to draw its conclusion from other sources. UN ومع ذلك، تجاهل الفريق كل ذلك وارتأى أن يستخلص استنتاجه من مصادر أخرى.
    its conclusion is that they do not involve " losses of use of the principal amounts of awards " [emphasis added]. UN ويتمثل استنتاجه في أن هذه المطالبات لا تنطوي على " كسب فائت في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " [أضيف التأكيد].
    That State's duty not to reject the offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. UN أما واجب تلك الدولة في عدم رفض عرض المساعدة بصورة تعسفية والسماح بالوصول إلى الضحايا، فيمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بغض النظر عن أية مسؤولية عن الحماية.
    Still other delegations were of the view that a State's duty not to reject an offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. UN لكن وفودا أخرى اعتبرت أن واجب الدول المتمثل في عدم رفض عروض المساعدة تعسفا والسماح بوصولها إلى الضحايا يمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بصرف النظر عن أي مسؤولية عن الحماية.
    The assumption that could be drawn was that the target had been possibly unrealistic and set too low. UN والافتراض الذي يمكن استنتاجه هو أنه ربما لم يكن الهدف واقعيا، ووُضع له حد منخفض أكثر مما يجب.
    The panel considered that its finding according to which such answer was given on behalf of the whole Korean Government was " supported by the long established international law principles of State responsibility " by which " the actions and even omissions of State organs acting in that capacity are attributable to the State as such and engage its responsibility under international law " . UN واعتبر الفريق أن استنتاجه القائل إن ذلك الجواب قدم باسم الحكومة الكورية ككل ' ' تدعمه مبادئ القانون الدولي الراسخة بشأن مسؤولية الدول`` ومفادها أن ' ' أعمال أجهزة الدول التي تتصرف بهذه الصفة وحتى امتناعها عن التصرف تُسند إلى الدولة في حد ذاتها، التي تتحمل مسؤوليتها بموجب القانون الدولي``.
    17. The Advisory Committee concurs in the Secretary-General's conclusion that, under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation may still be the most appropriate. UN ١٧ - تتفق اللجنة الاستشارية مع اﻷمين العام في استنتاجه أن اﻵلية الموجودة حاليا لمعالجة التضخم وتقلب العملات قد تكون مع ذلك، في ظل هذه الظروف، أنسب اﻵليات.
    What you've done is describe something, not deduce it. Open Subtitles ما فعلته الآن هو وصف الشيء، وليس استنتاجه
    Ben Yair based his conclusions on data emanating from the Justice Ministry's Police Investigation Division and a discussion with senior ministry, police and border police officials. UN وقد استند بن يائير في استنتاجه الى معلومات وردت من شعبة تحقيقات الشرطة بوزارة العدل والى محادثة مع كبار الموظفين من وزارة العدل والشرطة وشرطة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more