"استنتاج أن" - Translation from Arabic to English

    • conclude that
        
    • conclusion that
        
    • concluded that
        
    • inferred that
        
    • finding that
        
    • concluding that
        
    • deduced that
        
    • infer that
        
    • inference that
        
    However, we cannot but conclude that it will take much greater efforts to establish self-sustaining peace and stability in Afghanistan. UN ولكن لا مفر من استنتاج أن إرساء أسس سلام واستقرار مستدامين ذاتيا في أفغانستان يقتضي جهودا أكبر بكثير.
    By virtue of these facts, it is difficult to conclude that the author has exhausted her domestic remedies. UN واستناداً إلى هذه الوقائع، من الصعب استنتاج أن صاحبة البلاغ استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها.
    A careful study of the situation in Afghanistan leads to the conclusion that most of the opium production takes place in the south of the country. UN وتفضي الدراسة المتأنية للحالة الراهنة في أفغانستان إلى استنتاج أن إنتاج الأفيون يتركز، بشكل رئيسي، في جنوب البلد.
    The absence of such flexibility can only lead us to the conclusion that our concerns, which we have tried to address, are justified. UN وما من شأن انعدام هذه المرونة إلا أن يُفضي بنا إلى استنتاج أن شواغلنا التي حاولنا التصدي لها هي شواغل لها ما يبررها.
    The Court also concluded that the fact that the principal accused was of adult age was not a basis for concluding that the author had been taken advantage of. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن استنتاج أن صاحبة البلاغ قد استُغِلت لمجرد أن المتهم الرئيسي شخص بالغ.
    This has led the Committee to conclude that Israel did not act in self-defence when it engaged in operation Cast Lead. UN وقد حدا ذلك باللجنة إلى استنتاج أن إسرائيل لم تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس عندما قامت بعملية الرصاص المصبوب.
    It is tempting to conclude that lack of political will is at the bottom of the issue, not lack of resources or competition for resources. UN ومن السهل استنتاج أن عدم توفر اﻹرادة السياسية هو جوهر المسألة، وليس نقص الموارد أو التنافس على الموارد.
    Furthermore, on the basis of the information provided by the author the Committee could not conclude that the system worked to the detriment of persons of a particular race or national origin. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى استنتاج أن نظام الحصص قد عمل على اﻹضرار بمصالح اﻷشخاص المنحدرين من عرق أو أصل قومي معين.
    There was no alternative but to conclude that such conditions amounted to a violation of article 7 of the Covenant. UN وقال إنه لا مفر من استنتاج أن هذه الشروط تعتبر بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    However, by cross-checking a number of reliable reports, we conclude that this might well have been the notorious General Agmon. UN ولكن بمقارنة عدد من المعلومات الجديرة بالثقة، يمكن استنتاج أن المعني هو الجنرال أغمون المعروف.
    The answer was an emphatic no. That leads us to conclude that there is a long way to go. UN وكان الرد نفيا قاطعا. ويقودنا ذلك إلى استنتاج أن الطريق أمامنا طويل.
    The end result was a conclusion that the total amount reimbursed as a percentage of total value of the contingent-owned equipment was higher under the new system as compared to the old. UN وقد تمثلت النتيجة النهائية في استنتاج أن المبلغ اﻹجمالي الذي يسدد كنسبة مئوية من القيمة اﻹجمالية للمعدات المملوكة للوحدات كان في النظام الجديد أكبر مما كان في النظام القديم.
    There was no apparent justification for the conclusion that non-programme costs for conference services constituted 25 per cent of the total. UN فليس هناك على ما يبدو ما يبرر استنتاج أن التكاليف غير البرنامجية لخدمات المؤتمرات تشكل ٢٥ في المائة من المجموع.
    It was his conclusion that the root of the problem in Burundi lay in people's minds. Minds were poisoned and must be treated before anything else, even before any major reform of State structures, the army or the administration. UN وقال السيد فينرغرين إنه توصل إلى استنتاج أن أصل الشر، في الحالة التي نحن بصددها، يكمن في نفوس الناس: فالنفس تسممت وينبغي أن تعالج قبل كل شيء آخر حتى قبل إجراء إصلاح كبير لتنظيم الدولة والجيش واﻹدارة.
    It thus reaches the conclusion that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction are entitled to benefit from a right to compensation. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    The assessment of results might well lead to the conclusion that inadequate resources had been allocated. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    From these recommendations, it can be concluded that a minimum age of criminal responsibility below the age of 12 years is considered by the Committee not to be internationally acceptable. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    It may thus be concluded that in Spain the State gives equal protection to the fertility of persons with disabilities. UN ويمكن بالتالي استنتاج أن الدولة في إسبانيا تمنح الحماية على قدم المساواة لخصوبة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In this regard, it could be concluded that Belarus had established a sufficient legal framework for the implementation of the draft articles and principles. UN ومن ثم يمكن استنتاج أن بيلاروس وضعت إطارا قانونيا كافيا لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ.
    From the 12 responses received, it could be inferred that the milestones and the measurement methodology used were accepted despite certain limitations. UN وأمكن من الردود المتلقاة وعددها ١٢ ردا استنتاج أن المعالم والمنهجية المستخدمة مقبولة رغم بعض أوجه القصور.
    This disparity is consistent with the finding that poverty is deeper in villages than in cities. UN ويتسق التفاوت مع استنتاج أن الفقر أشد في القرى منه في المدن.
    Thus, it cannot be deduced that the army was responsible for the attack. UN وعليه، لا يمكن استنتاج أن الجيش هو الذي قام بشن الهجوم.
    But one may infer that the status quo ante for the two agents - their presence under military custody on the island - was of no value to New Zealand if there was no continuing obligation on the part of France to keep them there. UN لكن يمكن استنتاج أن الوضع السابق بالنسبة إلى العميلين، أي وجودهما قيد الحجز العسكري في الجزيرة، لم يكن ذا قيمة لنيوزيلندا إن لم يكن هناك التزام متواصل من جانب فرنسا بإبقائهما في الجزيرة.
    The Commission had stated, in paragraphs (7) and (8) of the commentary, that the determination of arbitrariness must be made on a case-by-case basis and that an absence of reasons for refusal might support an inference that the withholding of consent was arbitrary. UN وقد ذكرت لجنة القانون الدولي في الفقرتين 7 و 8 من التعليق أنه يجب تحديد صفة التعسف على أساس كل حالة على حدة وأن عدم وجود أسباب للرفض قد يدعم استنتاج أن الامتناع عن الموافقة تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more