"استنتجت أن" - Translation from Arabic to English

    • concluded that
        
    • found that
        
    • finding that
        
    • concluded the existence
        
    • I deduced
        
    • I concluded
        
    • deduced that
        
    • it found
        
    As such, Gotham PD has concluded that the perpetrator behind these bizarre abductions is none other than the Batman. Open Subtitles و هكذا ، فإن الشرطة قد استنتجت أن الجاني المسؤول عن هذه الاختطافات .. ليس إلا بـاتمــان
    However, it has concluded that live ammunition was used from the helicopter onto the top deck prior to the descent of the soldiers. UN غير أنها استنتجت أن ذخيرة حية أطلقت من الطائرة الهليكوبتر على السطح العلوي قبل نزول الجنود.
    The Tribunal considered that a State Party was not obliged to continue with an exchange of views if it concluded that the possibility of reaching an agreement had been exhausted. UN ورأت المحكمة أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمواصلة تبادل الآراء إذا استنتجت أن إمكانيات التوصل إلى اتفاق قد استُنفدت.
    In view of the above, the Committee found that the author had been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. UN وبناء عليه استنتجت أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على نحو ينتهك المادة 7 من العهد.
    Three independent organizations from Myanmar had conducted separate investigations and found that the allegations were untrue. UN وثمة ثلاث منظمات مستقلة بميانمار قد اضطلعت بتحقيقات منفصلة، حيث استنتجت أن هذه المزاعم لا أساس لها.
    Second, it concluded that, by permitting that material to be viewed in France, Yahoo in the United States was committing a wrong in the territory of France. UN ثانياً، استنتجت أن ياهو الولايات المتحدة بسماحها بمشاهدة مواد في فرنسا قد ارتكبت فعلاً غير مشروع في إقليم فرنسا.
    Although the situation currently affected only one State, the Committee had concluded that it was inequitable. UN ورغم أن الحالة لا تؤثر حاليا إلا على دولة واحدة، فإن اللجنة قد استنتجت أن الحالة مجحفة.
    They have concluded that some areas in Somalia, such as the north, excluding Sool and Sanaag, are safe. UN وقد استنتجت أن هناك بعض المناطق الآمنة في الصومال، مثل الشمال باستثناء سول وساناغ.
    Accordingly, it concluded that the proposal was not aligned with the ICSC framework, which allowed for only three types of contract. UN ووفقا لذلك استنتجت أن الاقتراح لا يتسق مع إطار اللجنة الذي لا يسمح إلا بثلاثة أنواع من العقود.
    It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author. UN كما استنتجت أن الإجراءات المتبعة لم تكن مجحفة في حق صاحب البلاغ.
    It was ironic that the Commission itself had concluded that World Bank salaries were 50 per cent higher than those of its counterparts in the United Nations common system. UN ومن المفارقات أن اللجنة نفسها كانت قد استنتجت أن مرتبات البنك الدولي أعلى بمعدل ٥٠ في المائة من المرتبات في نظرائه في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    I concluded that the shot came from someone standing over the victim... execution style. Open Subtitles لقد استنتجت أن الطلقة اتت من شخص واقف فوق الضحية مثل الإعدام
    However, as a result of detailed analysis of the list of letters of credit and of the information from supporting Governments, the Commission has concluded that the list is not complete and contains errors. UN على أن اللجنة، استنادا إلى تحليل تفصيلي لقائمة خطابات الاعتماد والمعلومات المقدمة من الحكومات الداعمة، استنتجت أن القائمة غير كاملة وهي تحتوي على أخطاء.
    On 8 February 2011, the author recalls that the Committee has concluded that the State party should provide him with an effective remedy including compensation, and to avoid similar violations in the future. UN في 8 شباط/فبراير 2011، ذكّر صاحب البلاغ بأن اللجنة استنتجت أن الدولة الطرف ينبغي أن توفر له سبيلاً انتصافٍ فعالاً يشمل دفع تعويض، وأن تتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Although it could not establish whether the judgement was authentic, it found that certain issues in the transcript were extraordinary. UN وفي حين تعذر على الوزارة إثبات ما إذا كانت النسخة صحيحة. فقد استنتجت أن بعض البيانات الواردة فيها خارجة عن المألوف.
    In the absence of a clear showing of partiality or misconduct by the court or the prosecuting authorities, the Committee was not in a position to question their evaluation of the evidence and found that this part of the communication was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي غياب دليل قاطع على تحيز المحكمة أو سلطات النيابة أو بسوء تصرفهما، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بأن تشكك في تقدير هاتين الهيئتين للأدلة وبالتالي فقد استنتجت أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    I found that the reports submitted on the Programme and Budgets for 2006-2007 were not supported by such information or portfolios of evidence (PoE). UN وقد استنتجت أن التقارير المعروضة بشأن برنامج وميزانيتي فترة 2006-2007 لم تكن مدعّمة بمثل تلك المعلومات أو بمجموعات الأدلة.
    While it recognized that it would be competent to consider a claim of " double " discrimination on the basis of religion and another ground specifically provided for in article 1 of the Convention, including national or ethnic origin, it found that this was not the case here. UN ومع الاعتراف باختصاصها بالنظر في دعوى " ازدواج " التمييز القائم على أساس الدين وبالاستناد إلى سبب آخر منصوص عليه بالتحديد في المادة 1 من الاتفاقية، بما في ذلك الأصل القومي أو الإثني، فقد استنتجت أن هذا ليس هو الوضع بالنسبة لهذه القضية.
    6.9 In the light of the Committee's finding that there has been a violation of article 26 of the Covenant, the Committee considers that it is not necessary to pronounce itself on a possible violation of articles 17 and 23 of the Covenant. UN 6-9 ولما كانت اللجنة قد استنتجت أن المادة 26 من العهد قد انتهكت، فليس من الضروري في نظرها أن تبدي رأيها بشأن احتمال انتهاك المادتين 17 و23 من العهد.
    Given that this offence was committed less than a year after he had committed a similar offence, the court correctly concluded the existence in the author's actions of the elements of the offence under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب هذه المخالفة قبل انقضاء سنة على ارتكابه لمخالفة مماثلة، فقد أصابت المحكمة إذ استنتجت أن أفعال صاحب البلاغ تنطوي على عناصر المخالفة المنصوص عليها في الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    My staff intercepted a communication about the movement of a certain asset, and when I deduced that asset was you, Open Subtitles طاقم عملي اعترضوا إشارة اتصال مُتعلقة بنقل شئ ثمين، وعندما استنتجت أن هذا الشئ هو أنت
    Six months ago, I concluded your organization responsible. Open Subtitles قبل ستة أشهر، استنتجت أن منظمتكم هي المسؤولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more