Accordingly, the Committee concluded that the authors' rights under article 19, paragraph 2, had been violated. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت. |
Accordingly, the Committee concluded that the communication was inadmissible. | UN | وعلى هذا استنتجت اللجنة أن البلاغ غير مقبول. |
Thus the Committee concluded that the authors lack the quality of victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك استنتجت اللجنة أن مقدمتا البلاغ تفتقران إلى صفة الضحية بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee found that the right to appeal of the author under article 14, paragraph 5, of the Covenant had been violated. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك. |
For the abovementioned reasons, the Committee found that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to the United States. | UN | وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة. |
42. the Commission concluded that Qadhafi forces arbitrarily detained persons it suspected were supporting the thuwar. | UN | 42- استنتجت اللجنة أن قوات القذافي احتجزت تعسفياً أشخاصاً اشتبهت في أنهم مؤيدون للثوار. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party had violated article 2, paragraph 3, read in connection with article 6 of the Covenant. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد. |
21. Taking into account the information available, the Committee concluded that the criterion was met. | UN | وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به. |
Accordingly, the Committee concluded that the facts revealed a violation of article 21. | UN | وبناء على ذلك، استنتجت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تثبت وقوع انتهاك للمادة 21 من العهد. |
On this basis, the Committee concluded that Mr. Usaev's rights under article 7 of the Covenant had been violated. | UN | وعلى ذلك الأساس، استنتجت اللجنة أن حقوق السيد أوساييف التي تكفلها المادة 7 من العهد قد انتهكت. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party had violated the author's right under article 21 of the Covenant. | UN | وبناء عليه، استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحب البلاغ المكفول بموجب المادة 21 من العهد. |
In the absence of any rebuttal by the State party, the Committee concluded that the State party's interference with the privacy of the family home of the author was arbitrary, in violation of article 17 of the Covenant. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، استنتجت اللجنة أن تدخل الدولة الطرف في حرمة بيت أسرة صاحبة البلاغ كان تدخلاً تعسفياً، يشكل انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
the Committee concluded that the notifications of final regulatory action by Canada, the European Union and Japan met the information requirements of Annex I and the criteria set out in Annex II to the Convention. | UN | استنتجت اللجنة أن إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي الواردة من كندا والاتحاد الأوروبي واليابان قد أوفت بمتطلبات المرفق الأول وبالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
In the absence of a more detailed explanation from the State party, the Committee concluded that the author's husband was treated inhumanely and without respect for his inherent dignity, in violation of article 10, paragraph 1. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف شرحاً أكثر تفصيلاً عن الموضوع، استنتجت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية، دون احترام لكرامته البشرية، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
After examining the arguments and evidence submitted to it, the Committee concluded that substantial grounds existed for believing that the complainant would be at risk of torture, and that his deportation would amount to a violation of the Convention. | UN | وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
For the abovementioned reasons, the Committee found that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to the United States. | UN | وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة. |
In the absence of adequate explanations from the State party concerning the claim that the apprehension and subsequent incommunicado detention were arbitrary or illegal, the Committee found that the facts constituted a violation of article 9. | UN | وفي غياب توضيحات مناسبة من الدولة الطرف بشأن الادعاء أن الاعتقال وما تلاه من احتجاز سري كانا تعسفيين وغير قانونيين، استنتجت اللجنة أن الوقائع تشكل انتهاكاً للمادة 9. |
Similarly, the Committee found that the author had exhausted domestic remedies for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | وبالمثل، استنتجت اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
118. the Commission concluded that international crimes, specifically crimes against humanity and war crimes, were committed by Qadhafi forces in Libya. | UN | 118- استنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، لا سيما الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
4. in concluding that Mr. Sarrazin's statements " contained elements of incitement to racial discrimination, " the Committee is apparently referring to the statements suggesting that immigration be limited to " highly qualified people " and that immigrants be denied social welfare. | UN | 4- استنتجت اللجنة أن تصريحات السيد سارازين " تضمَّنت عناصر تحريض على التمييز العنصري " ، وتشير اللجنة فيما يبدو إلى التصريحات التي توحي بأن تقتصر الهجرة على " أصحاب الكفاءات العالية " وألا ينتفع المهاجرون بالمساعدة الاجتماعية. |
Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. | UN | وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
In the absence of positive comments from States, the Commission had concluded that States were not interested in the study of the second part of the topic. | UN | ولما لم ترد تعليقات إيجابية من الدول، استنتجت اللجنة أن الدول غير مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع. |
the Commission has concluded that criminal cases should be handled within the domestic judicial sector. | UN | وقد استنتجت اللجنة أن القضايا الإجرامية ينبغي البت فيها في إطار القطاع القضائي الوطني. |