"استنتجت المحكمة أن" - Translation from Arabic to English

    • the Court concluded that
        
    • the Court found that
        
    • the Tribunal concluded that
        
    In the matter of the administrator positions, the Court concluded that the merit principle had been observed. UN وفيما يتعلق بوظيفتي المدير، استنتجت المحكمة أن مبدأ الأحقية قد أُخذ في الحسبان.
    the Court concluded that the joint venture agreement was not covered by the CISG. UN استنتجت المحكمة أن اتفاق المشروع المشترك غير مشمول بالاتفاقية.
    After carrying out a detailed examination of the evidence provided by the parties, the Court concluded that that was not the case. UN وبعد قيامها بدراسة مفصلة للأدلة التي قدمها الطرفان، استنتجت المحكمة أن الأمر لم يكن كذلك.
    On the evidence, the Court found that the debtor's COMI was not in the Bahamas. UN وبناءً على ما لديها من أدلة استنتجت المحكمة أن موقع المصالح الرئيسية للمدين لا يوجد في جزر البهاما.
    In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. UN وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، استنتجت المحكمة أن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية.
    In Rankin v. The Islamic Republic of Iran, the Tribunal concluded that the claimant had failed to do so and therefore dismissed his claims: UN ففي قضية رانكن ضد جمهورية إيران الإسلامية استنتجت المحكمة أن المدعي لم يُثبت دعواه، وبالتالي رفضت طلباته:
    Nevertheless, the Court concluded that there has been reconciliation between the defendant and the victim's family exempting Mr. Mantybaev from criminal liability. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    Nevertheless, the Court concluded that there had been reconciliation between the defendant and the victim's family exempting Mr. Mantybaev from criminal liability. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    Insofar as the seller intended to claim interest as referred to in article 78 CISG, the Court concluded that this article was not applicable to the process fees. UN وبما أن البائع كان يعتزم المطالبة بفائدة، مثلما ورد في المادة 78 من الاتفاقية، استنتجت المحكمة أن هذه المادة لا تنطبق على دعوى الأتعاب.
    As the plaintiff agreed to repay the costs of repair and customer service in excess of the outstanding purchase price, the Court concluded that the defendant extinguished his debt by setting it off. UN ونظرا لأن المدعي قبل تسديد تكاليف الإصلاح وخدمة الزبائن الزائدة عن ثمن الشراء المستحق، استنتجت المحكمة أن المدعى عليه سدد دينه من خلال موازنته بدين مقابل.
    Having noted that New Zealand met the requirements set out in article 82 of the Rules of Court, that its declaration of intervention fell within the provisions of Article 63 of the Statute and, moreover, that the parties had raised no objection to the admissibility of the declaration, the Court concluded that New Zealand's declaration of intervention was admissible. UN وبعد أن لاحظت أن نيوزيلندا قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 82 من لائحة المحكمة، وأن إعلان تدخلها يندرج في إطار أحكام المادة 63 من النظام الأساسي، وأن الطرفين، علاوة على ذلك، لم يعترضا على مقبولية الإعلان، استنتجت المحكمة أن إعلان تدخل نيوزيلندا مقبول.
    Having noted that New Zealand met the requirements set out in article 82 of the Rules of Court, that its declaration of intervention fell within the provisions of Article 63 of the Statute and, moreover, that the parties had raised no objection to the admissibility of the declaration, the Court concluded that New Zealand's declaration of intervention was admissible. UN وبعد أن لاحظت أن نيوزيلندا قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 82 من لائحة المحكمة، وأن إعلان تدخلها يندرج في إطار أحكام المادة 63 من النظام الأساسي، وأن الطرفين، علاوة على ذلك، لم يعترضا على مقبولية الإعلان، استنتجت المحكمة أن إعلان تدخل نيوزيلندا مقبول.
    And since the term " commerce " would today generally be understood to cover both goods and services, the Court concluded that Costa Rica had the right, under the treaty, to transport not only goods but also persons on the San Juan River. UN وبما أن مصطلح " تجارة " يفهم عموما اليوم على أنه يشمل البضائع والخدمات معا، استنتجت المحكمة أن لكوستاريكا الحق، بموجب المعاهدة، ليس فقط في نقل البضائع على نهر سان خوان بل وفي نقل الأشخاص().
    Whereas the Court concluded that the United States of America had breached the Treaty in several respects and ordered it to pay reparations, the United States refused to participate in the case beyond the jurisdictional phase, did not comply with the reparation order and denounced the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation under its terms. UN ولئن استنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة قد خرقت المعاهدة في عدة جوانب منها وأمرت الولايات المتحدة بأن تدفع تعويضات، فإن الولايات المتحدة رفضت المشاركة في القضية بعد مرحلة الاختصاص()، ولم تمتثل للأمر بالجبر()، ونقضت معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة في إطار مقتضياتها().
    After examination of the meaning of the expression " without delay " used in the Convention, the Court concluded that the United States was in breach of its obligation to provide consular notification as provided by Article 36, paragraph 1 (b), of the Convention in all of the cases save one. UN وبعد فحص معنى عبارة ' ' دون تأخير`` المستخدمة في الاتفاقية، استنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة أخلت بالتزامها بتقديم إبلاغ قنصلي على النحو المنصوص عليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 36 من الاتفاقية في جميع الحالات إلا في حالة واحدة.
    Given those circumstances, the Court found that the contract of sale, and with it the obligation to pay the price, still existed, despite the defendant's declaration of cancellation. UN ومن هذه الملابسات، استنتجت المحكمة أن عقد البيع ما زال قائما، ومن ثَمّ يظل سداد الثمن واجبا، على الرغم من قيام الشركة المدعى عليها بالإعلان عن بطلان العقد.
    In Nachova and Others v. Bulgaria, the Court found that a violation of the right to life occurred when two individuals were shot and killed by a member of the military police who was attempting to arrest them. UN ففي قضية ناشوفا وآخرون ضد بلغاريا، استنتجت المحكمة أن انتهاك الحق في الحياة قد حدث عندما قام أحد أفراد الشرطة العسكرية، الذي كان يحاول إلقاء القبض على شخصين، بإطلاق النار عليهما فأرداهما قتيلين.
    After determining that massive killings and other atrocities were perpetrated during the conflict throughout the territory of Bosnia and Herzegovina, the Court found that these acts were not accompanied by the specific intent that defines the crime of genocide, namely the intent to destroy, in whole or in part, the protected group. UN وبعد أن قضت بأن أعمال القتل الجماعي والأعمال الوحشية الأخرى قد ارتكبت خلال النزاع في كل أرجاء إقليم البوسنة والهرسك، استنتجت المحكمة أن هذه الأعمال لم تقترن بالنية المحددة التي تعرف جريمة الإبادة الجماعية، ألا وهي نية تدمير الجماعة المحمية كلا أو جزءا.
    With regard to Mexico's submission that the United States had violated Article 36, paragraph 2, by failing to provide " meaningful and effective review and reconsideration of convictions and sentences " , the Court found that in three cases the United States had violated indeed its obligations, but that the possibility of judicial reexamination was still open in 49 of the cases. UN وفيما يتعلق بادعاء المكسيك أن الولايات المتحدة قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 36، بعدم توفيرها لـ ' ' إعادة نظر ومراجعة كافيتين وفعالتين لأحكام الإدانة وللعقوبات المحكوم بها ``، استنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة قد انتهكت فعلا التزاماتها في ثلاث حالات، غير أن إمكانية إعادة النظر قضائيا لا تزال قائمة في 49 حالة.
    the Court found that both the United Nations and the national State of the victim could claim " in respect of the damage caused [...] to the victim or to persons entitled through him " and noted that there was " no rule of law which assigns priority to the one or to the other, or which compels either the State or the Organization to refrain from bringing an international claim. UN فقد استنتجت المحكمة أن كلاً من الأمم المتحدة ودولة جنسية الضحية يمكنها أن تقدم مطالبة " بشأن الضرر الذي تكبده [...] الشخص المتضرر أو الأشخاص المستحقون من خلاله " ولاحظت أنه " لا توجد قاعدة قانونية تعطي أولوية لإحداهما أو تجبر الدولة أو المنظمة على الامتناع عن تقديم مطالبة دولية.
    Therefore, the Tribunal concluded that in the case of Vienna the Flemming principle was correctly applied. UN ولذلك استنتجت المحكمة أن مبدأ فليمنغ طُبق تطبيقا سليما في حالة فيينا.
    In Rankin vs. The Islamic Republic of Iran, the Tribunal concluded that the claimant had failed to do so and therefore dismissed his claims: UN ففي قضية رانكن ضد جمهورية إيران الإسلامية استنتجت المحكمة أن المدعي لم يُثبت دعواه، وبالتالي رفضت طلباته:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more