"استنفادها" - Translation from Arabic to English

    • exhausted
        
    • depletion
        
    • exhaust
        
    • exhausting them
        
    • depleted
        
    • pursuing them
        
    • exhaustion
        
    • exhausting it
        
    The Committee recalls that it has consistently held that only those remedies that have a reasonable prospect of success need to be exhausted. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    The Committee recalls that it has consistently held that only those remedies that have a reasonable prospect of success need to be exhausted. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    The Committee recalls that only such remedies have to be exhausted which are both available and effective. UN وتذكّر اللجنة بأن سبل الانتصاف الوحيدة التي يتعين استنفادها هي تلك المتاحة والفعالة على السواء.
    The Panel did not consider the issue of possible compensation that may be due to Kuwait for loss or depletion of natural resources. UN ولم ينظر الفريق في مسألة إمكانية دفع تعويضات قد تكون مستحقة للكويت عن فقدان موارد طبيعية أو استنفادها.
    It is especially important that, for minerals and fossil fuels, the rate of depletion and the emphasis on recycling and economy of use be calibrated to ensure that the resource does not run out before acceptable substitutes are available. UN ومن الهام بصورة خاصة قياس معدل استهلاك المعادن والزيوت المعدنية وموازنتها لضمان عدم استنفادها قبل إتاحة بدائل مقبولة.
    The Tunisian judicial system offers no remedies to the victims of torture and ill-treatment, and it is therefore futile to attempt to exhaust them. UN ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها.
    The author therefore submits that domestic remedies would have no real prospect of success and need not be exhausted. UN لذا، يؤكد أن وسائل الانتصاف لا يُتوقع لها النجاح حقا ولا حاجة إذن إلى استنفادها.
    It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. UN ولذلك لا يُعتبر ذلك آلية تظلم محلية يجب استنفادها قبل تقديم شكوى أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    The Committee recalls that only such remedies have to be exhausted which are both available and effective. UN وتذكِّر اللجنة بأن سبل الانتصاف الوحيدة التي يتعين استنفادها هي تلك المتاحة والفعالة في الوقت نفسه.
    The Committee recalls that only such remedies have to be exhausted which are both available and effective. UN وتذكِّر اللجنة بأن سبل الانتصاف الوحيدة التي يتعين استنفادها هي تلك المتاحة والفعالة في الوقت نفسه.
    As to the exhaustion of domestic remedies, counsel contends that the remedies suggested by the State party are not available to the author as he is in prison, and therefore these need not be exhausted. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    However, Koncar did not spell out what these losses were so as to enable the Panel to establish their validity and the extent to which they exhausted the advance payment. UN غير أن الشركة لم تفصح عن ماهية هذه الخسائر لكي تمكّن الفريق من تقرير مدى صحتها ومدى استنفادها المبلغ المدفوع مقدماً.
    The Assembly recognized the right of the Palestinian people to claim restitution as a result of any exploitation, damage, loss or depletion, or endangerment of their natural resources resulting from illegal measures and actions taken by Israel in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN واعترفت الجمعية العامة بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إتلافها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، بسبب التدابير غير المشروعة التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    However, the overexploitation of these resources, reinforced more recently by the effects of climate change, is resulting in their rapid depletion and in serious damage to the natural environment. UN بيد أن الاستغلال المفرط لهذه الموارد، الذي تدعّم مؤخرا بآثار تغير المناخ، يؤدي إلى استنفادها بسرعة وإلى إلحاق ضرر شديد بالبيئة الطبيعية.
    3. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, to cause loss or depletion of or to endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; UN 3 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، أو التسبب في ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر؛
    3. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, to cause loss or depletion of or to endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan; UN 3 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، أو التسبب في ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر؛
    For purposes of its claim, PIC reduced the value of the catalysts by 58.9 per cent to account for their depletion, based on the life expectancy of the individual catalysts and their last charge date. UN ولأغراض المطالبة، خفضت الشركة قيمة المواد الحافزة بنسبة 58.9 في المائة لمراعاة استنفادها بالاستناد إلى العمر المتوقع لكل مادة من هذه المواد وتاريخ استلامها الأخير.
    Faced with financial obligations far exceeding its capacity to fulfil, the Government has drawn heavily on the reserves of public enterprises, to the point of depletion. UN ولجأت الحكومة، بعد أن واجهت التزامات مالية فاقت قدرتها إلى حد كبير، إلى أرصدة المؤسسات العامة الاحتياطية إلى حد استنفادها.
    The Tunisian judicial system offers no remedies to the victims of torture and ill-treatment, and it is therefore futile to attempt to exhaust them. UN ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها.
    The author's doubts about the effectiveness of domestic remedies do not absolve him from exhausting them. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    National capacity for early recovery remains uneven and can be significantly depleted as a result of a disaster. UN ولا تزال القدرة الوطنية على القيام بالإنعاش المبكر متفاوتة ويمكن استنفادها إلى حد بعيد بسبب وقوع كارثة.
    Mere doubts about the effectiveness of such remedies, or the belief that the resort to them might incur costs did not absolve a complainant from pursuing them. UN إن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف هذه، أو الاعتقاد بأن اللجوء إليها يمكن أن يحملها تكاليف، لا يعفي صاحبة الشكوى من استنفادها.
    It recalls the Committee's jurisprudence that mere doubt about the effectiveness of a domestic remedy is not an excuse for not exhausting it. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more