"استُخدِمت" - Translation from Arabic to English

    • been used
        
    • were used
        
    • was used
        
    • used for
        
    • utilized
        
    • used to
        
    Two speakers also mentioned that reform efforts had been used to enhance the participation of women in politics. UN وذكر اثنان من المتكلمين أيضاً أنَّ الجهود الإصلاحية قد استُخدِمت لتعزيز مشاركة المرأة في النشاط السياسي.
    The Forum's documentation had been used as a reference in numerous other studies. UN وقد استُخدِمت وثائق المنتدى كمراجع في العديد من الدراسات الأخرى.
    Please provide details of any court cases in which the Convention has been used or referred to. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قضايا معروضة على المحاكم استُخدِمت فيها الاتفاقية أو أُشير فيها إلى الاتفاقية.
    Security issues could be successfully addressed, moreover, only if the resources allocated to them were used effectively and if projects were monitored for quality, on-time delivery and achievement of practical results. UN وقال إنه لا يمكن النجاح في القضايا الأمنية إلا إذا استُخدِمت الموارد المخصصة لها استخداماً فعّالاً وإذا رُوقِبَت المشاريع بالنسبة لجودتها وتنفيذها في الوقت المحدد وتحقيق النتائج العملية.
    In Côte d'Ivoire, Ethiopia, Jordan and Uganda, thresholds were used to determine which cases were referred to UNHCR, but in South Sudan they were not. UN ففي إثيوبيا، والأردن، وأوغندا، وكوت ديفوار، استُخدِمت عتبات لتحديد الحالات التي أحيلت إلى المفوضية، فيما لم تُستخدَم مثل هذه العتبات في جنوب السودان.
    The record showed that aid could help reduce poverty if it was used to strengthen domestic resource mobilization, build productive capacities and help diversify the economy. UN فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد.
    The record showed that aid could help reduce poverty if it was used to strengthen domestic resource mobilization, build productive capacities and help diversify the economy. UN فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد.
    Instead of giving rise to new life, our rich and fertile soil was used for 40 years to conduct nuclear tests, turning it into a nuclear wasteland and bringing suffering to the more than 100,000 people who were directly affected. UN إذ بدلا من النهوض بحياة جديدة، استُخدِمت تربتنا الغنية والخصبة طوال 40 عاما في إجراء التجارب النووية، مما حولها إلى خراب نووي، وتسبب في معاناة أكثر من 000 100 شخص تأثروا بذلك بشكل مباشر.
    If such a study had been undertaken, how had its finding been utilized? UN وإذا كانت قد أُجرِيت مثل تلك الدراسة، فكيف استُخدِمت نتائجها؟
    Nonetheless, without adequate controls, the civil nuclear fuel cycle has been used to support to a weapons programme in a few instances. UN ومع ذلك، في غياب ضوابط كافية، استُخدِمت دورة الوقود النووي المدنية لدعم برنامج تسلح في بضع حالات.
    There are credible indications to suggest that digital technologies have been used to gather information that has then led to torture and other ill-treatment. UN وهناك دلالات موثوقة توحي بأن التكنولوجيا الرقمية استُخدِمت لجمع معلومات أدت بعد ذلك إلى التعذيب وغيره من سوء المعاملة.
    The information also identifies models said to have been used in those studies and the results of these calculations, which the Agency has seen. UN وتحدد المعلومات أيضاً نماذج يقال إنها استُخدِمت في تلك الدراسات وفي نتائج هذه العمليات الحسابية، وشاهدتها الوكالة.
    During the country visit, the authorities of the United Arab Emirates reported that in practice the UNCAC has already been used as a legal basis for extradition. UN وخلال الزيارة القطرية، ذكرت سلطات الإمارات العربية المتحدة أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استُخدِمت بالفعل كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    The island's economy was controlled by the United States; Puerto Ricans had no enemies, yet Puerto Rico had been used as a military base, resulting in the pollution of its land. UN وقال إن اقتصاد الجزيرة تسيطر عليه الولايات المتحدة؛ كما أن شعب بورتوريكو ليس له أعداء ومع ذلك فإن بورتوريكو استُخدِمت كقاعدة عسكرية وهو ما أدَّى إلى تعرّض أراضيها للتلوث.
    The Agency has been informed by a different Member State that these arrangements directly reflect those which have been used in nuclear tests conducted by nuclear-weapon States. UN وقد أُبلِغت الوكالة من قِبَل دولة عضو مختلفة بأن هذه الترتيبات تعكس بشكل مباشر تلك التي استُخدِمت في تجارب نووية أجرتها دول حائزة للأسلحة النووية.
    For Parties operating under plans of action included in decisions of the Parties, the phase-out benchmarks set out in those plans were used to determine those Parties' adherence to their commitments. UN وبالنسبة للأطراف العاملة بموجب خطط عمل مدرجة في مقرّرات اجتماعات الأطراف، استُخدِمت مؤشرات قياس التخلص التدريجي الواردة في هذه الخطط لتحديد مدى تقيُّد الأطراف بالتزاماتها.
    In some cases, financial incentives, in the form of subsidies, were used to encourage schools to buy gender-sensitive textbooks. UN وفي بعض الحالات، استُخدِمت الحوافز المالية، في شكل إعانات، لتشجيع المدارس على شراء الكتب المدرسية المراعية للمنظور الجنساني.
    However, a few experts pointed out that if this category were used to estimate emissions and removals from enhancement of forest carbon stocks, it could also include changes in forest carbon stocks from afforestation and reforestation. UN غير أن عدداً قليلاً من الخبراء أشار إلى أن هذه الفئة إذا ما استُخدِمت لتقدير الكميات المنبعثة والمزالة نتيجة لتعزيز مخزونات الكربون الحرجي، فإنها تشمل أيضاً التغيرات في مخزونات الكربون الحرجية الناتجة عن التحريج وإعادة التحريج.
    It is noted that at the beginning of these events, homemade protective equipment was used -- sports and construction equipment, bicycle helmets, arm and shin guards. UN ويلاحَظ أنه في بداية هذه الأحداث، استُخدِمت معدات حماية محلية الصنع - معدات الرياضة والبناء، وخوذات الدراجات الهوائية، ووسائل لوقاية الذراع ومقدم الساق.
    In such cases, however, requesting parties should provide as much information as possible about how the information was gathered and how it was used to calculate the revised baseline figures being requested. UN بيد أنه ينبغي للأطراف الطالبة في هذه الحالات أن تقدّم أكبر قدر ممكن من المعلومات عن كيفية جمع المعلومات وكيف استُخدِمت لحساب الأرقام المرجعية المنقّحة المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more