"استُذكر أن" - Translation from Arabic to English

    • it was recalled that
        
    Further, it was recalled that the 1976 version of the Rules did not contain any presumption that the Rules would be subject to amendments. UN وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل.
    it was recalled that technical assistance was addressed in the Convention itself and that the donor community continued to show great interest in supporting the implementation of the Convention. UN استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    However, it was recalled that it would run contrary to the expectation that the most recent version of the Rules would apply. UN بيد أنه استُذكر أن هذا يتعارض مع توقُّع انطباق آخر صيغة لتلك القواعد.
    In response, it was recalled that the Rules were not legislative but contractual in nature and inherently subject to the mandatory provisions of any applicable law. UN وردا على ذلك، استُذكر أن القواعد ليست ذات طابع تشريعي بل ذات طابع تعاقدي، وتخضع بحكم طبيعتها للأحكام الإلزامية لأي قانون منطبق.
    In this regard, it was recalled that the word " final " in the Geneva Convention had been substituted with " binding " in the New York Convention to make enforcement less cumbersome. UN وفي هذا الصدد، استُذكر أن كلمة " نهائي " الواردة في اتفاقية جنيف قد استعيض عنها بكلمة " ملزم " في اتفاقية نيويورك لتخفيف عبء الإنفاذ.
    it was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law had been to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while ensuring access to enforcement under the New York Convention. UN 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك.
    it was recalled that, in previous deliberations, the Working Group had agreed that any definition of the property of the estate should be consistent with the Model Law on Cross Border Insolvency so as to include property of the debtor wherever located. UN وقد استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق، في مداولات سابقة، على أن أي تعريف لممتلكات حوزة الإعسار ينبغي أن يكون متّسقاً مع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، لكي يشمل ممتلكات المدين حيثما يكون موقعها.
    it was recalled that the Earth's ionosphere reacted strongly to the intense X-ray and ultraviolet radiation released by the Sun during solar events. UN 32- استُذكر أن غلاف الأرض المتأيِّن يتفاعل بقوة مع إشعاع الأشعة السينية والأشعة فوق البنفسجية الشديد المنطلق من الشمس أثناء الأحداث الشمسية.
    148. it was recalled that paragraph 1 reproduced article 7, paragraph 1, of the Arbitration Model Law. UN 148- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة من الفقرة (1) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم.
    35. it was recalled that subparagraphs (a) and (b) set forth the first two of the traditional exceptions to the carrier's liability, as provided in the Hague and Hague-Visby Rules. UN 35- استُذكر أن الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) تنصان على أول استثناءين من الاستثناءات التقليدية لمسؤولية الناقل، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي.
    51. it was recalled that paragraph (4) was based on the principle that a party seeking enforcement of an interim measure should be obliged to inform the court of any termination, suspension or amendment of that measure. UN 51- استُذكر أن الفقرة (4) تستند إلى المبدأ القائل بأن الطرف الذي يلتمس إنفاذ تدبير مؤقت ينبغي أن يكون ملزَما بإعلام المحكمة بأيّ إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير (A/CN.9/524).
    it was recalled that broad support had been expressed by the Working Group for that principle at its thirty-eighth session (A/CN.9/524, paras. 35-39). UN كما استُذكر أن الفريق العامل كان قد أعرب عن تأييد واسع لهذا المبدأ إبـّان دورته الثامنة والثلاثين (A/CN.9/524، الفقرات 35 - 39).
    102. it was recalled that the words " it has granted " were inserted to reflect the decision of the Working Group that the arbitral tribunal could only modify or terminate the interim measure issued by that tribunal (A/CN.9/545, para. 41). UN 102- استُذكر أن العبارة " قد منحته " أُدرجت لتبيان قرار الفريق العامل بأن هيئة التحكيم لا يمكنها سوى تبديل أو إنهاء التدبير المؤقت الصادر عن الهيئة (A/CN.9/545، الفقرة 41).
    it was recalled that subparagraph 8.3.1 generally corresponded to existing law and practice in most countries (A/CN.9/WG.III/WP.21, para. 140). UN 35- استُذكر أن الفقرة الفرعية 8-3-1 تتوافق عموما مع القانون والممارسة الحاليين في معظم البلدان (A/CN.9/WG.III/WP.21، الفقرة 140).
    it was recalled that draft article 14 on time for suit was discussed in general terms by the Working Group at its ninth session (A/CN.9/510, para. 60). UN 164- استُذكر أن مشروع المادة 14 المتعلق بالوقت المتاح لرفع الدعوى كان قد نوقش بصورة عامة في الدورة التاسعة للفريق العامل (الفقرة 60 من الوثيقة A/CN.9/510).
    In this regard, it was recalled that paragraph (4) of article 56 permitted the procuring entity to override the suspension period in cases justified on the basis of urgent public interest. UN وفي هذا الصدد، استُذكر أن الفقرة (4) من المادة 56 تسمح للجهة المشترية بأن تتجاوز فترة التوقّف في الحالات التي تسوغها المصلحة العامة العاجلة.
    62. With respect to avoidance, it was recalled that the Legislative Guide addressed that issue in some detail, both in the commentary and the recommendations (part two, chapter II, paragraphs 148-203). UN 62- وفيما يتعلق بالإبطال، استُذكر أن الدليل التشريعي يتناول هذه المسائل بشيء من التفصيل، في التعليق وفي التوصيات على حد سواء (الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 148-203).
    68. it was recalled that, given the differing views expressed, the Working Group had requested the Secretariat to prepare various options for consideration by the Working Group (A/CN.9/614, para. 112). UN 68- استُذكر أن الفريق العامل قد طلب إلى الأمانة أن تُعدّ خيارات مختلفة لكي ينظر فيها، بسبب ما أُبديَ من آراء متباينـة (A/CN.9/614، الفقرة 112).
    90. it was recalled that paragraph 1 reproduced in part the wording of article 17 of the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (the " Arbitration Model Law " ). UN 90- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة جزئيا من المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لسنة 1985() ( " القانون النموذجي للتحكيم " ).
    123. In support of retaining paragraph 1, it was recalled that the essential purpose of article 17 septies, paragraph 1, was to ensure that a decision to grant an interim measure would be made by the arbitral tribunal on the basis of the most complete record of the facts. UN 123- وتأييدا للإبقاء على الفقرة (1)، استُذكر أن الغرض الأساسي للفقرة (1) من المادة 17 مكررا سادسا هو ضمان استناد هيئة التحكيم في اتخاذ قرار إصدار أي تدبير مؤقت إلى أوفى سجل للوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more