"اسمياً" - Translation from Arabic to English

    • nominally
        
    • nominal
        
    • in name
        
    Although the Medical Services Division was nominally responsible for field medical services, it had no input with regard to the budgets and workplans of the field units, nor was it able to manage the performance of other service providers. UN وعلى الرغم من أن شعبة الخدمات الطبية مسؤولة اسمياً عن الخدمات الطبية الميدانية، فإنها لا تدلي بدلوها بخصوص ميزانيات وخطط عمل الوحدات الميدانية، وليست قادرة على إدارة أداء مقدمي الخدمات الأخرى.
    These may lead to diminished numbers of nominally registered children but will not solve all the discrepancies in the officially reported figures. UN وهذه الغارات يمكن أن تؤدي إلى تقليل أعداد التلاميذ المسجلين اسمياً في المدارس لكنها لن تحل كافة التفاوتات في الأرقام المبلغة رسمياً.
    A group may nominally control the State apparatus yet be subordinate to another group that controls, for example, the lands, finances or military institutions of the country. UN إذ يمكن لمجموعة أن تسيطر اسمياً على جهاز الدولة ولكنها تكون خاضعة لمجموعة أخرى تسيطر مثلاً على الأراضي والشؤون المالية والمؤسسات العسكرية للبلد.
    In the situations which aroused concern, such security could in fact be nominal. UN وفي الحالات التي تثير القلق، يمكن أن يكون هذا الضمان اسمياً في الواقع.
    However, several other provisions in the van Boven Guidelines seem to assure that the damages awarded will not be nominal. UN ومع ذلك، تؤكد عدة أحكام أخرى في مبادئ فان بوفن التوجيهية، فيما يبدو، على أن التعويض المدفوع لن يكون اسمياً.
    Continuing debt servicing by heavily indebted countries would nominally constitute a reverse transfer of resources to creditors by a group of countries that could least afford it. UN وسوف يشكل اسمياً مواصلة البلدان المثقلة بالدين خدمة الدين/تحويلاً عكسياً للموارد إلى الدائنين من قِبَل مجموعة من البلدان تستطيع على أقل تقدير تحمل أعبائه.
    Peace-keeping forces, nominally representing the CIS but actually consisting of Russian troops, were stationed along the River Ingura, which separates the conflict zone from the rest of Georgia. UN ووضعت قوات لحفظ السلم، تمثل اسمياً كومنولث الدول المستقلة ولكنها تتألف في واقع اﻷمر من قوات روسية، على طول نهر إنغورا الذي يفصل منطقة النزاع عن باقي جورجيا.
    In addition, the Transitional Federal Government is supported by a variety of militia groups, some of which operate nominally under the authority of the forces listed above. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتلقى الحكومة الاتحادية الانتقالية الدعم من طائفة من الميليشيات، يعمل بعضها اسمياً تحت سلطة القوات الواردة أعلاه.
    (b) nominally closed systems: UN النظم المغلقة اسمياً:
    States should not be permitted to hide behind nominally separate State enterprises to shield themselves from liability, nor should jurisdiction over contracts of employment permit local authorities to intrude into the internal working of consulates and embassies, or to compromise diplomatic and consular immunities. UN وينبغي أن لا يسمح للدول أن تختفي وراء المؤسسات الحكومية المستقلة اسمياً لحماية نفسها من المسؤولية، كما ينبغي أن لا تسمح الولاية القضائية على عقود التوظيف للسلطات المحلية أن تخوض في العمل الداخلي للقنصليات والسفارات، أو أن تخل بالحصانات الدبلوماسية والقنصلية.
    Under the current system, whereby the judge nominally directs the investigation, although the procedure normally follows its own course and is to a large extent conducted by the police without any further supervision, a suspect's confession becomes a key element in establishing his criminal responsibility. UN ففي ظل النظام الحالي، حيث يوجه القاضي عملية التحقيق اسمياً مع أن اﻹجراءات تسير في مجراها الطبيعي وتتولاها إلى حد بعيد الشرطة دون أي إشراف من جهة أخرى، يُصبح اعتراف المُشتَبه فيه عنصراً رئيسياً في إثبات مسؤوليته الجنائية.
    This new sentence was the result of fresh proceedings, though nominally characterized as " civil proceedings " , and fell within the prohibition of article 15, paragraph 1, of the Covenant. UN وكانت هذه العقوبة الجديدة نتيجة مداولات جديدة، وإن وصفت اسمياً ﺑ " إجراءات مدنية " ، وهي تندرج في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    270. After 2011, FAFN was nominally replaced by FRCI, although the chain of command remained unchanged. UN 270 - وبعد عام 2011، حلت القوات الجمهورية لكوت ديفوار اسمياً محل القوات المسلحة للقوى الجديدة، رغم أن التسلسل القيادي لم يتغير.
    This new sentence was the result of fresh proceedings, though nominally characterized as " civil proceedings " , and fall within the prohibition of article 15, paragraph 1, of the Covenant. UN وهذا الحكم الجديد أفضت إليه إجراءات جديدة، وإن كانت موصوفة اسمياً بأنها " إجراءات مدنية " ، وتدخل في دائرة الحظر الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    These agreements are estimated to cover nominally over 50 per cent of world trade when including most-favoured nation duty-free trade, or 17 per cent if only preferential duty-free trade is counted. UN ومن المقدر أن هذه الاتفاقات تغطي اسمياً أكثر من 50 في المائة من التجارة العالمية إذا ما أُضيفت إليها التجارة المعفاة من الضرائب، بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية أو 17 في المائة إذا ما حُسبت فقط التجارة التفضيلية المعفاة من الضرائب.
    Although the Government’s debt strategy discourages new loans, not all aid is in the form of grants and what is nominally labelled as “aid” services debt created by previous loans (also labelled as “aid”). UN ورغم أن استراتيجية الحكومة بشأن الدين تقوم على عدم تشجيع المزيد من الاقتراض لا يمكن القول بأن كل المعونة التي تحصل عليها هي معونة في شكل منح، فما يوصف اسمياً بأنه " معونة " يخدم في الواقع ديوناً مترتبة على قروض سابقة، (كانت بدورها تسمى " معونة " ).
    Most of the organizations were facing zero nominal growth for their 2012-2013 budgets, while some were projecting real decrease in their income. UN فمعظم المنظمات أصبحت تواجه نمواً اسمياً صفرياً لميزانياتها لفترة السنتين 2012-2013 بينما أخذ بعضها الآخر يتوقع انخفاضاً حقيقياً في إيراداتها.
    By the terms of the Headquarters Agreements with the Austrian Government, both IAEA and UNIDO would pay a nominal rent of one Austrian schilling per annum for a period of 99 years. UN وبموجب أحكام اتفاقي المقر مع الحكومة النمساوية، كان على الوكالة واليونيدو أن تدفعا إيجاراً اسمياً قدره شلن نمساوي واحد في السنة لمدة 99 عاماً.
    34. Participation in government, freedom of expression, access to information, freedom of association, and freedom of religion are all constrained by the nature of the State, despite their nominal recognition in the Constitution and related laws. UN 34- والاشتراك في الحكومة، وحرية الرأي، والحصول على المعلومات، وحرية التجمع، وحرية العقيدة كلها مقيدة بطبيعة الدولة، رغم الاعتراف بها اسمياً في الدستور والقوانين المتصلة به.
    Due to fiscal constraints, the Government has had to impose a nominal freeze on tertiary subsidies that would result in the Government providing the same level of funding as it did in the 2008/09 budget but without taking into account inflationary measures. UN ونظراً للقيود المالية، كان على الحكومة أن تفرض تجميداً اسمياً على المساعدات المقدمة إلى التعليم العالي ليؤدي ذلك إلى تقديم الحكومة نفس مستوى التمويل الذي قدمته في ميزانية السنة الدراسية 2008/2009 ولكن دون أخذ التدابير التضخمية في الحسبان.
    The Ministry of Health exists only in name and does not run any hospital. UN ووجود وزارة الصحة لا يعدو أن يكون وجوداً اسمياً وهي لا تدير أي مستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more