"اشتراكهم" - Translation from Arabic to English

    • their participation
        
    • their involvement
        
    • participating
        
    • of involvement
        
    • involved
        
    • they participate
        
    • their non-participation
        
    • of participation
        
    • be engaged
        
    • having participated
        
    • complicity
        
    It might be expected, then, that their participation and employment rates would be lower than those of adults over age 25. UN من ثم، يمكن توقع أن تكون معدلات اشتراكهم وعمالتهم أقل من معدلات البالغين الذين يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما.
    That would encourage far greater youth participation and make them realize the value of their participation. UN ومن شأن هذا تشجيع اشتراك الشباب بصورة أكبر بكثير وجعلهم يدركون قيمة اشتراكهم.
    Members and observers are expected to cover the costs of their participation. UN ' 5` يتوقع من الأعضاء والمراقبين تغطية تكاليف اشتراكهم.
    Military personnel, whether commissioned or non—commissioned officers, should be stripped of their rank when their involvement in such acts has been proved. UN وينبغي عزل العسكريين، سواء كانوا من القيادات أو لم يكونوا كذلك، من مناصبهم إذا تبين اشتراكهم في مثل هذه اﻷعمال.
    :: Resource and improve protective measures for victims of trafficking, regardless of whether or not they are participating in criminal justice proceedings. UN :: توفير الموارد لتدابير حماية ضحايا الاتجار وتحسينها، بغض النظر عن اشتراكهم في إجراءات العدالة الجنائية.
    Individuals suspected of involvement in the Hariri assassination Grounds UN الأفراد المشتبه في اشتراكهم في اغتيال الحريري
    His delegation believed that no one was above the law and that United Nations officials and experts on mission who had committed crimes while involved in peacekeeping operations should be held to account for their conduct. UN وقال إن وفده يعتقد بأن ليس من أحد فوق القانون وبأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثة الذين يرتكبون جنايات أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام يجب أن يُساءلوا عن أعمالهم.
    However, their participation was governed by a whole series of officially established procedures. UN ومع ذلك فإن اشتراكهم محكوم بطائفة كاملة من الإجراءات المقررة رسميا.
    Recent developments in information and telecommunications technology had increased the access of persons with disabilities to information in all areas and hence facilitated their participation in social activities. UN وقد أدت التطورات اﻷخيرة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية إلى زيادة حصول المعوقين على المعلومات في جميع المجالات، مما يسر اشتراكهم في اﻷنشطة الاجتماعية.
    Commitments by international partners should lead to their participation in local and national consultations and their financial support for the process UN ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديمهم الدعم المالي للعملية
    The leaders of the Union of Islamic Courts have now linked their participation in the congress with the withdrawal of Ethiopian forces from Somalia. UN وأضحى زعماء اتحاد المحاكم الإسلامية يربطون الآن اشتراكهم في المؤتمر بانسحاب القوات الإثيوبية من الصومال.
    (ii) facilitating their participation in relevant international programmes; UN ' 2` تيسير اشتراكهم في البرامج الدولية ذات الصلة؛
    The resulting knowledge of relevant operational modalities and institutional set-up was extended to government officials from the Central Asian countries through their participation in a regional round table and study tour. UN وانبثق عن ذلك قدر من الإلمام بالطرائق التنفيذية والهياكل المؤسسية ذات الصلة استفاد منه الموظفون الحكوميون من بلدان آسيا الوسطى نتيجة اشتراكهم في مائدة مستديرة وجولة دراسية إقليمية.
    Equally praiseworthy are the efforts to expand the web of stakeholders as well as their involvement in the process of peacebuilding. UN وتستحق نفـــس القدر من الثناء الجهود الرامية إلى توسيع شبكة أصحاب المصلحة، وكذلك اشتراكهم في عملية بناء السلام.
    In addition, 11 people were recently arrested for their involvement in the alleged February plot to assassinate the President. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتقل 11 شخصا مؤخرا بتهمة اشتراكهم في المؤامرة المدعـى ارتكابها في شباط/فبراير لاغتيال الرئيس.
    Partners benefit from their involvement in the network by gaining access to new ideas, methodologies, information and learning materials. UN ويستفيد الشركاء من اشتراكهم في الشبكة بالتمكن من الوصول إلى الأفكار والمنهجيات والمعلومات والمواد التعليمية الجديدة.
    However, in practice individuals incur mainly criminal responsibility for participating in the perpetration of an international crime by a State. UN إلا أنه في الممارسة العملية يتحمل اﻷفراد أساساً المسؤولية الجنائية عن اشتراكهم في ارتكاب جريمة دولية من قبل الدولة.
    While participating in the campaign, several opposition candidates began insisting that the election be postponed by another five weeks. UN وأخذ العديد من مرشحي المعارضة يصرون، رغم اشتراكهم في الحملة، على تأجيل الانتخابات خمسة أسابيع أخرى.
    COAF has received several lists of individuals and entities that are either involved or suspected of involvement in terrorist activities. UN وقد تلقى مجلس مراقبة الأنشطة المالية عدة قوائم بأسماء أفراد وكيانات قد اشتركوا في أنشطة إرهابية أو اشتبه في اشتراكهم.
    Mitigated punishment is available at the courts' discretion to cooperators before they participate in a criminal act. UN وتخفيف العقوبة جائزٌ، رهناً بتقدير المحكمة، فيما يخصُّ الأشخاص الذين يتعاونون قبل اشتراكهم في عمل إجرامي.
    The difference between men's and women's rates of pay and years of participation in working life was therefore reflected in a difference in their pensions. UN ولذلك، يؤدي التفاوت بين معدلات أجور الرجال والنساء وسنوات اشتراكهم في الحياة العملية الى تفاوت في معاشاتهم التقاعدية.
    This project coordinated by SAWG ensures access by children to reading and writing materials so they continue to be engaged in educational activities while in hospital. UN وهذا المشروع الذي تنسقه الرابطة الساموية للخريجات يكفل وصول الأطفال إلى مواد القراءة والكتابة لكي يواصلوا اشتراكهم في الأنشطة التعليمية أثناء وجودهم في المستشفى.
    Likewise, no penalty may be imposed on workers for having participated in a strike conducted in accordance with the conditions set forth in this Act. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    For example, the commission's findings may provide insights into the role and extent of the complicity of State officials in torture. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسمح النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بالتبصر في دور مسؤولي الدولة ومدى اشتراكهم في التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more