It is therefore troubling that a number of non-governmental organizations have had to leave Haiti due to reduced donor funding. | UN | ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين. |
My country has had to endure this triple transition. | UN | فبلادي قد اضطرت إلى تحمل هذا التحول الثلاثي. |
Consequently, in order to fulfil its obligation to verify Iraq's declarations, the Commission had to use less direct methods. | UN | ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل. |
Azerbaijan has not acceded to the Convention since it was forced to use mines as a measure of containment from possible hostilities. | UN | لم تنضم أذربيجان إلى الاتفاقية لأنها اضطرت إلى استخدام الألغام كتدبير لاحتواء أعمال عدائية محتملة. |
But it was obliged to maintain double shifting to ensure full access to its schools and to achieve cost-effectiveness. | UN | ولكنها اضطرت إلى المحافظة على نظام الفترتين لتكفل اﻹمكانية الكاملة لدخول مدارسها وتحقيق فعالية الكلفة. |
However, for reasons of financial difficulties, his Government had been forced to postpone the population census scheduled for 1999. | UN | بيد أن حكومته، ﻷسباب تتعلق بالمصاعب المالية، اضطرت إلى تأجيل تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٩. |
Carter told me that she had to say she was driving. | Open Subtitles | كارتر أنها اضطرت إلى القول بأنها هيه التي كانت تقود |
I had to. I was supposed to do that thing in Atlanta. | Open Subtitles | اضطرت إلى ذلك ، كان يفترض إنجاز مهمة معه في أتلنتا |
She asserts that she had to wait for several hours standing up and in tears before anyone attended to her at the police station. | UN | وتقول إنها اضطرت إلى الانتظار واقفة لساعات طويلة وهي تبكي قبل قيام أي أحد بمساعدتها في مخفر الشرطة. |
Although it had accepted, it had had to withdraw at the last minute. | UN | ومع أنها قبلت الدعوة إلا أنها اضطرت إلى الانسحاب في اللحظة الأخيرة. |
Gaza hospitals reportedly had to discharge patients too early so as to handle incoming emergencies. | UN | وأفيد بأن مستشفيات غزة اضطرت إلى صرف المرضى في وقت مبكر جدا وذلك لتتمكن من معالجة حالات الطوارئ الواردة. |
Other economies lacking such a buffer have had to turn to the International Monetary Fund (IMF) for rescue. | UN | أما البلدان الأخرى التي تفتقر اقتصاداتها إلى هذه الحماية فقد اضطرت إلى التوجه إلى صندوق النقد الدولي لإنقاذها. |
Fusas asserted that it had to leave behind all its property at the time it left Iraq. | UN | وأكدت شركة فوساس أنها اضطرت إلى أن تخلف وراءها جميع ممتلكاتها عند مغادرتها العراق. |
Upon the withdrawal of its personnel, Zhejiang states that it had to abandon its tangible property in Kuwait. | UN | وذكرت الشركة بعد سحب موظفيها أنها اضطرت إلى التخلي عن ممتلكاتها المادية في الكويت. |
SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. | UN | وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم. |
However, the family was forced to move the next day to avoid the recruitment of their child. | UN | بيد أن الأسرة اضطرت إلى الرحيل في اليوم التالي للحيلولة دون تجنيد ابنها. |
Moreover, it was forced to pay United Nations assessments through a third country. | UN | بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث. |
As a result, it was forced to slow down its spending. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت إلى التقليل من نفقاتها. |
This is the case of Greece, which was obliged to sign an agreement by which it assumed obligations above its capabilities and possibilities. | UN | وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها. |
The majority of production facilities that rely on imported materials in order to function have been forced to halt operations. | UN | إذ أن معظم المرافق اﻹنتاجية التي تعتمد في تشغيلها على المواد المستوردة اضطرت إلى التوقف عن العمل. |
In order to avoid further confrontation and violence, the court was compelled to hand the two men over to the same gendarmerie unit rather than releasing them. | UN | غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف. |
His Government had been obliged to negotiate the criteria for their identification, with which it was still not satisfied. | UN | وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها. |
Several thousand people have been compelled to flee their homes and to live in very precarious conditions. | UN | وثمة آلاف عديدة من الأشخاص قد اضطرت إلى الفرار من مساكنها وإلى المعيشة في إطار ظروف بالغة الهشاشة. |
Geosonda alleges that it was required to make these payments under the applicable law. | UN | وتدعي شركة Geosonda أنها اضطرت إلى تسديد هذه المبالغ بمقتضى القانون الواجب التطبيق. |
The families whose houses were demolished stated that they were forced to build without permits because the Israeli authorities did not issue any. | UN | وأقرت العائلات التي هدمت منازلها بأنها قد اضطرت إلى البناء دون تصريح ﻷن السلطات اﻹسرائيلية لا تصدر أية تصاريح. |