"اضطلاعهم" - Translation from Arabic to English

    • carrying out
        
    • the discharge
        
    • discharge of
        
    • performance of
        
    • fulfilment
        
    • the performance
        
    • discharging
        
    • performing
        
    • undertaking
        
    • they are
        
    • they carry out
        
    • do not
        
    • of their
        
    • their carrying
        
    • upon duration of engagement on
        
    The High Commissioner assured the members of the support of her Office in carrying out the mandate. UN وأكدت المفوضة السامية دعم المفوضية لأعضاء الفريق العامل في اضطلاعهم بالولاية.
    The High Commissioner assured the members of the support of her Office in carrying out their mandate. UN وأكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان دعم المفوضية لأعضاء الفريق العامل لدى اضطلاعهم بولايتهم.
    In the discharge of their important responsibilities, Special Rapporteurs and other mandate holders must maintain neutrality and objectivity. UN ويجب على المقررين الخاصين وغيرهم من المكلفين بولايات أن يتمسكوا، في اضطلاعهم بمسؤولياتهم الهامة، بالحياد والموضوعية.
    At the same time, all necessary steps must be taken to ensure their safety in the performance of those duties. UN ويجب أن تتخذ، في نفس الوقت، جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة هؤلاء الموظفين عند اضطلاعهم بواجباتهم.
    In carrying out their responsibilities, executive heads should ensure that their organizations: UN ويجب على الرؤساء التنفيذيين، في اضطلاعهم بمسؤولياتهم، أن يكفلوا قيام منظماتهم بما يلي:
    All UNAMID staff members are entitled to immunity from arrest or prosecution when carrying out duties that are in line with the mission mandate. UN ومن المعلوم أن الحصانة من الاعتقال أو المقاضاة تسري على جميع موظفي العملية المختلطة لدى اضطلاعهم بمهامهم التي تتماشى مع ولاية البعثة.
    Members, while representing broad geographic regions, are expected to bear in mind the best interests of the United Nations in carrying out their responsibilities in the Committee. UN ويتوقع من اﻷعضاء، الذين يمثلون مناطق جغرافية عريضة، أن يتوخوا صالح اﻷمم المتحدة، أقصى ما يكون هذا الصالح، وذلك في اضطلاعهم بمسؤولياتهم في اللجنة.
    He expressed appreciation for the dedication with which the staff was carrying out its work behind the scenes. UN وأعرب عن تقديره للموظفين لما يبدونه من تفان لدى اضطلاعهم بأعمالهم خلف الكواليس.
    A number of delegations underlined the need for the provision of improved support and assistance by the Centre to the Rapporteurs and experts in their carrying out of assignments. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    A number of delegations underlined the need for the provision of improved support and assistance by the Centre to the Rapporteurs and experts in their carrying out of assignments. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Lawyers, in particular, are often the targets of attacks affecting them in the discharge of their duty as well as their physical and moral integrity. UN خاص، هدفاً لاعتداءات تؤثر فيهم عند اضطلاعهم بواجبهم، وكذلك في سلامتهم الجسدية والمعنوية أيضاً.
    On behalf of the P6, you appointed Friends of the Presidents for 2006 to assist the Presidents in the discharge of their responsibilities. UN وقد عينتم، بالنيابة عن الرؤساء الستة، أصدقاء الرئيس لعام 2006، لمساعدة الرؤساء في اضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    223. Under article 40 of the Constitution: " The State shall protect mothers, fathers and all heads of family in the discharge of their responsibilities. UN 223- وبموجب المادة 40 من الدستور: " تحمي الدولة الأمهات والآباء وجميع أرباب الأسر، في اضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    The Office of Internal Oversight Services may advise programme managers on the effective discharge of their responsibilities, provide assistance to programme managers in implementing recommendations, ascertain that programme managers are given methodological support, and encourage self-evaluation; UN يجوز لمكتب خدمات اﻹشراف الداخلي أن يسدي المشورة إلى مديري البرامج بشأن اضطلاعهم بمسؤولياتهم بفعالية وأن يقدم المساعدة إليهم في تنفيذ التوصيات، والتأكد من تقديم الدعم المنظم لمديري البرامج وتشجيع التقييم الذاتي؛
    Lastly, we would like to thank Mr. Vladimir Golitsyn and the team of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the high quality performance of their responsibilities. UN وأخيراً، نود أن نشكر السيد فلاديمير غوليتسين وفريق شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على اضطلاعهم الرفيع بمسؤولياتهم.
    In the fulfilment of their mandate, mandate-holders are accountable to the Council. UN أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم.
    They must be held strictly accountable for discharging that role. UN ويجب أن يخضعوا للمساءلة الدقيقة على اضطلاعهم بهذا الدور.
    Their performances have become highly questionable, and their objectivity and impartiality in performing their assignments leaves much to be desired. UN كما أصبح أداؤهم مثار شكوك قوية، وأصبحت موضوعيتهم ونزاهتهم في اضطلاعهم بمهامهم مشوبة بالكثير من النواقص.
    Establish common checklists for use by officers in the field when undertaking implementing partner verification and monitoring visits UN وضع قوائم مرجعية مشتركة لكي يستخدمها الموظفون في الميدان لدى اضطلاعهم بزيارات للتحقق من أداء الشركاء ورصد ذلك الأداء
    This is done with the active participation of indigenous women and children, by empowering them and ensuring that they are the key actors in their own development. UN ويتم ذلك بمشاركة نشطة من النساء والأطفال من الشعوب الأصلية، عن طريق تمكينهم وكفالة اضطلاعهم بالدور الرئيسي في تنميتهم.
    Subsistence allowance is also payable to judges when they carry out preparatory work in connection with the Tribunal away from their normal place of residence. UN كما يُدفع لهم بدل إقامة عند اضطلاعهم بأعمال تتعلق بالمحكمة خارج مكان إقامتهم الاعتيادي.
    Members of the civilian force (Royal Barbados Police Force) do not carry arms on routine duty. UN ولا يحمل أفراد قوة الشرطة المدنية (قوة شرطة بربادوس الملكية) الأسلحة أثناء اضطلاعهم بمهام روتينية.
    The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. UN ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم.
    The maximum special allowance for any calendar year would also be $50,000. 27/ Their remuneration is dependent upon duration of engagement on the business of the Tribunal and presence at the Seat. UN ويبلغ أيضا الحد اﻷقصى للبدل الخاص ﻷية سنة تقويمية ٠٠٠ ٥٠ دولار)٢٧(. وسترتبط أجورهم بفترة اضطلاعهم بأعمال في المحكمة وحضورهم في مقر المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more