"اعتبار أنها" - Translation from Arabic to English

    • considered to
        
    • considered as
        
    • regarded as
        
    • deemed
        
    • seen as
        
    • given that they
        
    • as being
        
    • because they
        
    As such, it cannot be considered to result directly from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبار أنها نتجت مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Mobilizing resources through levying international air travel and joint implementation and emissions trading can be considered to cover the cost of adaptation activities. UN وتعبئة الموارد من خلال فرض رسوم على السفر الدولي جوا والتنفيذ المشترك وتداول الانبعاثات يمكن اعتبار أنها تغطي كلفة أنشطة التكيف.
    (i) Exigency should be defined through a listing of situations that may be considered as such; UN ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه الفئة؛
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    If the Covenant does not expressly impose these obligations, States cannot be deemed to have assumed them. UN وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول.
    Subsidiarity was seen as being one of the underlying principles of local government empowerment. UN وقد نُظر إلى اللامركزية على اعتبار أنها أحد المبادئ الأساسية لتمكين الحكومة المحلية.
    It found out that the restrictions imposed on the person's freedom of religion through the obligation to take a bareheaded picture, were justified given that they are aimed at limiting the risks of fraud or falsification and permit the identification of the individual. UN وتبين أن القيود المفروضة على الحرية الدينية للشخص بإلزامه أخذ صورة مكشوف الرأس لها ما يبررها على اعتبار أنها تهدف إلى الحد من مخاطر الغش أو التزوير والسماح بتحديد هوية الفرد.
    The United Nations disarmament machinery has been criticized by many as being mired in arguments and lost in translation. UN وآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح انتقدها الكثيرون على اعتبار أنها أصبحت بلا معنى.
    It should be considered to cover such things as the employment of children as prostitutes or their use in pornographic films and videos, as well as extending to the sexual abuse of children and incest. UN وينبغي اعتبار أنها تغطي أمورا مثل تشغيل اﻷطفال ﻷغراض البغاء أو استخدامهم في اﻷفلام وأشرطة الفيديو الاباحية، كما ينبغي أن تشمل أيضا الاعتداء الجنسي على اﻷطفال وسفاح المحارم.
    Although those guarantees appeared to be applicable to the conduct of criminal proceedings, they were normally considered to extend to other judicial procedures, including extradition. UN ولئن كان يبدو أنَّ تلك الضمانات تنطبق على تسيير الإجراءات الجنائية، فقد دُرج على اعتبار أنها تنسحب على الإجراءات القضائية الأخرى، بما فيها التسليم.
    The Bulgarian Government should clearly encourage the dissemination of information about the Covenant because, although there were many similarities between all the international human rights instruments, they could be considered to reinforce each other in many respects, and the judiciary could usefully base its decisions on both European conventions and United Nations instruments. UN ولا شك أنه ينبغي للحكومة البلغارية تشجيع نشر المعلومات المتعلقة بالعهد لأنه حتى إذا كانت هناك أوجه شبه بين جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيمكن اعتبار أنها تعزز بعضها بعضاً أيضاً في نواح كثيرة، ويمكن لجهاز القضاء أن يستند في قراراته إلى الاتفاقيات الأوروبية وصكوك الأمم المتحدة.
    With regard to authority, it could be considered to be inherent to the Committee; since the Committee could receive individual complaints, it must have the authority to impose a remedy. UN وفيما يتعلق بالسلطة، يمكن اعتبار أنها ملازمة للجنة: بما أن هذه الأخيرة يمكن أن تتلقى شكاوى فردية، يجب أن تكون لديها السلطة اللازمة لفرض الجبر.
    It was stated that if there was no clearly distinguishable action, no target date could be set, and it was therefore unclear as to when the recommendation could be considered as having been closed. UN وأفيد أنه في غياب إجراءات مميزة بوضوح، لا يمكن تحديد أي موعد مستهدف لتنفيذها، وليس من الواضح متى يمكن اعتبار أنها نفذت.
    The whole question should be considered as a matter of priority at the next session of the Special Committee. UN بأكملها ينبغي أن يُنظر إليها على اعتبار أنها مسألة ذات أولوية في الدورة المقبلة للجنة الخاصة.
    27. The above-mentioned measures are in line with the Board's recommendation, which should therefore be considered as implemented. UN ٢٧ - إن التدابير المذكورة أعلاه متفقة مع توصية المجلس، وبالتالي يجب اعتبار أنها نفذت.
    It had accepted a number of recommendations and had provided comments on other recommendations that should be regarded as noted. UN وقبل الوفد عدداً من التوصيات وأدلى بتعليقات على توصيات أخرى ينبغي اعتبار أنها قد أحيط بها علماً.
    A broad range of mechanisms may be regarded as constituting innovative development finance UN هناك طائفة عريضة من الآليات التي يمكن اعتبار أنها تشكل تمويلا مبتكرا للتنمية
    As the decision was issued by a body independent of and superior to the police, the accusations against the police officers should thus be regarded as unfounded. UN ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس.
    If the Covenant does not expressly impose these obligations, States cannot be deemed to have assumed them. UN وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول.
    Sales of even small amounts of gold would thus produce large profits which could be deemed to accrue to the Fund. UN ومن ثم، فإن بيع ولو كميات صغيرة من الذهب سيحقق أرباحا كبيرة يمكن اعتبار أنها ستعود على الصندوق.
    The role of UNICEF's national committees can be seen as a model in this regard. UN وقد نُظر إلى دور اللجان الوطنية لليونيسيف على اعتبار أنها تشكل نموذجا يحتذى في هذا الصدد.
    246. Furthermore, it is only logical that States or member organizations should take a collective decision concerning acceptance of a reservation, given that they take part, through the competent organ of the organization, in the admissions procedure for all new members and must assess at that time the terms and extent of commitment of the State or organization applying for membership. UN 246 - علاوة على ذلك، فإن من عين المنطق أن يعود إلى الدول والمنظمات الأعضاء أمر اتخاذ قرار جماعي بشأن قبول التحفظ على اعتبار أنها تتدخل، عن طريق الجهاز المختص في المنظمة، في إجراءات قبول أي عضو جديد ويتعين عليها أن تقيم في هذه المناسبة شروط ونطاق التزام الدولة أو المنظمة المرشحة لمركز عضو المنظمة.
    The Court, however, deemed these initial statements, which were drafted in Arabic without the assistance of an interpreter, to be valid because they were reportedly signed by the complainant, even though the Court itself had recourse to the services of an interpreter during the hearings. UN غير أن المحكمة اعتبرت تلك المحاضر الأولية، المحررة باللغة العربية دون أن تترجم لصاحب البلاغ، صحيحة على اعتبار أنها موقعة من صاحب البلاغ، في حين أن المحكمة استعانت بخدمات مترجم فوري في جلساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more