"اعتبرته" - Translation from Arabic to English

    • it considered
        
    • considered to be
        
    • they saw as
        
    • considered it
        
    • she considered
        
    • regarded as
        
    • considered by
        
    • had considered
        
    • they considered
        
    • it deemed
        
    • she considers
        
    • regarded it as
        
    • it considers it
        
    • had been considered
        
    • perceives as
        
    KDC measured the extent of each of these losses by selecting what it considered the most appropriate valuation method for each subcategory of loss. UN وقامت الشركة بحساب نطاق كل خسارة من تلك الخسائر باختيار ما اعتبرته أفضل طريقة تقدير ملائمة لكل فئة فرعية من الخسائر.
    It did not want to see new secessions and valued the Doha agreement, which it considered a step towards peace and stability in Darfur. UN وهي لا ترغب في مشاهدة حالات انفصال جديدة وتقدّر اتفاق الدوحة الذي اعتبرته خطوة نحو السلام والاستقرار في دارفور.
    Charges against four defendants were dismissed, allegedly for lack of evidence and because of what the court considered to be contradictory testimony of witnesses. UN وأسقطت الاتهامـات عن أربعـة من المدعى عليهـم، بذريعـة انعدام اﻷدلـة وبسبب ما اعتبرته المحكمة تناقضا في إفادات الشهود.
    Nations acquired nuclear weapons in order to promote what they saw as their national security. UN لقد اقتنت الأمم الأسلحة النووية من أجل تعزيز ما اعتبرته أمنها الوطني.
    In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. UN واستطرد قائلاً إنه على أية حال، ليس على البلدان أن تطلب الإذن لمناقشة أي موضوع إن اعتبرته هاماً.
    The Queen knew about it. she considered him harmless enough. Open Subtitles الملكه علمت بالامر لقد اعتبرته ليس خطراً
    The opposition also demanded the resignation of the President of the Commission and the replacement of some of the opposition's representatives on the Commission, for what it regarded as shortcomings in the discharge of their mandates. UN وطالبت المعارضة أيضا باستقالة رئيس اللجنة واستبدال بعض ممثلي المعارضة في اللجنة، وهو ما اعتبرته أوجه نقص شاب اضطلاع اللجنة بولايتها.
    This was considered by the Court to be too late under any standard commonly applied pursuant to article 39 CISG. UN وهذا ما اعتبرته المحكمة متأخرا أكثر مما ينبغي بحسب أي معيار شائع تطبيقه بمقتضى المادة 39 من اتفاقية البيع.
    173. Members of the Committee noted that the State party had submitted only an initial report since it acceded to the Convention in 1983, which, moreover, the Committee had considered to be excessively brief. UN ٣٧١ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة العضو لم تقدم منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ٣٨٩١ سوى تقرير أولي اعتبرته اللجنة علاوة على ذلك شديد اﻹيجاز.
    Cuba noted Sweden's response, which it considered incompatible with Sweden's international obligations regarding the rights of the child. UN وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    The Committee noted that the State party had challenged the authenticity of the arrest warrant the complainant had produced, which it considered a forgery, and had questioned the relevance of the medical certificate for dental treatment adduced by the complainant. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في صحة الأمر بالقبض علي صاحب الشكوى حيث اعتبرته وثيقة مزورة، وشككت في صحة التقرير الطبي بشأن علاج الأسنان الذي قدمه صاحب الشكوى.
    However, Morocco asserted that some elements were obstructing the implementation of solutions in accordance with what it considered a political and security agenda distinct from the protesters' social demands. UN ومع ذلك، أكد المغرب أن بعض العناصر كانت تعرقل تنفيذ الحلول وفقا لما اعتبرته مخططات سياسية وأمنية تختلف عن المطالب الاجتماعية للمحتجين.
    While commending the merits of the recommendations, some countries expressed concern at what they considered to be double standards applied by the Council when imposing sanctions, which, in their view, have undermined sanctions regimes. UN وعلى الرغم من ثناء بعـض البلدان على ميزات التوصيات، فقد أعربت عن القلق إزاء ما اعتبرته ازدواج المعايير التي يستخدمها المجلس لدى فرض الجزاءات، والتي نرى أنها تقوض أنظمة الجزاءات.
    The tribunal's reasoning was considered flawed as it did not follow what the Court considered to be the appropriate French legal standards. UN واعتُبر أنَّ حجج الهيئة معيبة لعدم اتباعها ما اعتبرته المحكمة المعايير القانونية الفرنسية الملائمة.
    While the opposition Social Renewal Party (PRS) also welcomed the appointment, civil society organizations voiced their concern over what they saw as a pattern of impunity in the armed forces. UN وبينما رحّب حزب التجديد الاجتماعي المعارض أيضا بهذا التعيين، أعربت منظمات المجتمع المدني عن قلقها إزاء ما اعتبرته تكرارا لنمط الإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة.
    Nevertheless, they are among the array of right to development stakeholders and have sometimes acknowledged that this right is pertinent, but have more commonly considered it a matter of inter-agency information sharing rather than policy guidance. UN ومع ذلك، فهي جزء من مجموعة من أصحاب المصلحة المعنيين بالحق في التنمية واعترفت أحيانا بأن هذا الحق وجيه لكنها اعتبرته عموما بأنه مسألة تتعلق بتبادل المعلومات بين الوكالات وليس توجيها يتعلق بالسياسة.
    In her opening remarks, she explained the background to her study and the draft principles and guidelines and described what she considered to be the purpose of the Meeting. UN وبينت، في ملاحظاتها الافتتاحية، خلفية الدراسة التي أعدتها ومشروع المبادئ العامة والتوجيهية وقدمت وصفا لما اعتبرته الغرض من الاجتماع.
    282. On the other hand, following the Belilos case, the Swiss Government initially revised its 1974 " interpretative declaration " , which the Strasbourg Court regarded as an impermissible reservation, by adding a number of clarifications to its new " declaration " . UN 282 - ومن ناحية ثانية، سبق أن قامت الحكومة السويسرية، في أعقاب قضية بليلوس()، بتعديل " الإعلان التفسيري " الذي أصدرته في عام 1974، والذي اعتبرته محكمة ستراسبورغ تحفظا غير مشروع، وذلك بتقييد " الإعلان الجديد ببعض التحديدات().
    The international component of the transaction, considered by the court a " jurisdictional pre-requisite " was lacking in this case. The international component of the transaction, considered a jurisdictional prerequisite, was thus lacking in this case. UN ورأت المحكمة أن الركن الدولي في المعاملة، الذي اعتبرته المحكمة " شرطا أساسيا للاختصاص " غير متوافر في هذه القضية، ومن ثم فإن الركن الدولي للمعاملة، الذي يعتبر شرطا أساسيا للاختصاص، غير متوافر.
    Mr. Berend confirmed that the comment received relating to the stewardship programme had been included in the draft decision guidance document and drew attention to the statements by the Government of Jamaica in its notification that aldicarb had been broadly available to all farmers and had been applied to soil by hand, which the Committee had considered to be a description of use. UN وأكد السيد بيرند أن التعليق الذي ورد فيما يتعلق ببرنامج الرعاية قد أدرج في وثيقة توجيه مشروع المقرر، واسترعى الاهتمام إلى بيانات حكومة جامايكا في إخطارها بأن الألديكارب كان متاحاً على نطاق واسع لجميع المزارعين وقد استخدم في التربة بالأيدي، وهو ما اعتبرته اللجنة وصفاً للاستخدام.
    Several noted that the provision suggested that the Committee had an arbitral role which they considered inappropriate. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الحكم يوحي بأن للجنة دورا تحكيميا وهذا ما اعتبرته هذه الوفود أمرا غير ملائم.
    The Government decided to postpone municipal elections until after the next round of presidential and parliamentary elections in 2012 in order to allow for the additional human resource and institutional development it deemed necessary at the district level UN قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد الجولة المقبلة من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في عام 2012 من أجل إتاحة الفرصة للمزيد من تطوير المؤسسات والموارد البشرية الذي اعتبرته ضروريا على صعيد المقاطعات
    6.6 The author refers to the civil proceedings, in particular to the petition for review by the Supreme Court, which she considers to be an extraordinary remedy but submitted nonetheless. UN 6-6 وتشير صاحبة الرسالة إلى الدعوى المدنية، ولا سيما التماس إعادة النظر المقدم إلى المحكمة العليا الذي اعتبرته وسيلة انتصاف استثنائية، وتقدمت به رغم علمها بهذا.
    (2) The Commission considered whether or not to include the qualifier " expressly " , but decided against doing so as it regarded it as being redundant. UN 2 - وقد نظرت اللجنة فيما إذا كان لها أن تدرج شرط " صراحة " ، لكنها قررت ألا تفعل ذلك لأنها اعتبرته زائداً عن الحاجة.
    The Appeals Chamber may reject the application if it considers it to be unfounded. UN ولدائرة الاستئناف أن ترفض الطلب إذا اعتبرته لا يقوم على أســاس.
    The State party also recalls that once the situation had subsided, this Law, which had been considered constitutional by the country's Constitutional Court, was repealed as had been recommended by different international human rights organs. UN وتذكر الدولة الطرف أيضاً بأنه حالما هدأ الوضع أُلغي ذلك القانون، الذي كانت المحكمة الدستورية للبلد قد اعتبرته دستورياً، عملاً بتوصية مختلف هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    She will seek you out to apologize for what she perceives as an attack she caused as I planned. Open Subtitles ستبحث عنك لتعتذر إليك على ما اعتبرته اعتداءً فتسببت فيه كما خططت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more