"اعترفت بأن" - Translation from Arabic to English

    • recognized that
        
    • acknowledged that
        
    • admitted that
        
    • recognized the
        
    • has recognized
        
    • acknowledging that
        
    If the court had recognized that your father had another family, Open Subtitles إذا كانت المحكمة قد اعترفت بأن والدك لديه أسرة أخرى,
    The State party emphasizes that the Committee against Torture has recognized that constitutional challenges to legislation are available and effective remedies in Canada. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا.
    The State party emphasizes that the Committee against Torture has recognized that constitutional challenges to legislation are available and effective remedies in Canada. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا.
    However, the States Parties acknowledged that the questionnaire was not an end-product but rather an initial step in a long-term planning and implementation process. UN غير أن الدول الأطراف اعترفت بأن هذا الاستبيان ليس منتجاً نهائياً بل خطوة أولية في عملية تخطيط وتنفيذ طويلة الأجل.
    Lastly, turning to the issue of double discrimination, she acknowledged that not all Brazilian women were equal. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة التمييز المزدوج، اعترفت بأن جميع النساء البرازيليات غير متساويات.
    It was not contested by the Government that one year later it admitted that Miami was an unsuitable place for a trial as it proved almost impossible to select an impartial jury in a case linked with Cuba. UN ولم تنف الحكومة أنه بعد سنة من إصدار الحكم اعترفت بأن ميامي ليست مكاناً مناسباً لإجراء محاكمة من هذا النوع لأنه ثبت أن من المستحيل تقريباً اختيار هيئة محلفين محايدة في قضية تتصل بكوبا.
    Recalling also that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law, and that international, regional and domestic courts have recognized the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to be customary international law, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن حظر التعذيب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، وإلى أن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعترفت بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي،
    However, while she recognized that attitudes and cultures were slower to change than legislation, more rapid progress was needed. UN غير أنها، وإن اعترفت بأن المواقف والثقافات أبطأ في تغيُّرها من التشريعات، قالت إن الحاجة تدعو إلى تحقيق تقدم أسرع.
    It further recognized that, when necessary, expertise had been sought outside the membership by the secretariat to bring additional specialist knowledge and skills to its work. UN كما اعترفت بأن الخبرة تلتمسها الأمانة، عند الاقتضاء، خارج عضوية اللجنة لتوفير معارف ومهارات إضافية لعمل اللجنة.
    The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف اعترفت بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    However, the Government had recognized that it had to address the root causes of the country's problems in order to achieve permanent solutions. UN بيد أن الحكومة اعترفت بأن عليها أن تعالج الأسباب الرئيسية لمشاكل البلد من أجل التوصل إلى حلول دائمة لها.
    The General Assembly has already recognized that the areas of application of the four regional treaties and of the Antarctic Treaty contribute to a nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. UN وقد سبق للجمعية أن اعترفت بأن المناطق التي تنطبق عليها هذه المعاهدات اﻹقليمية اﻷربع ومعاهدة أنتركتيكا تسهم فــي إخــلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة من اﻷسلحة النووية.
    The Commission admitted, in a way, that the provision was too concise when it recognized that the question called for more extensive comments and provided them in paragraphs 6 to 13 of the commentary. UN وقد أقرت لجنة القانون الدولي إلى حد ما بأن هذا النص موجز جدا ولا سيما حين اعترفت بأن المسألة تستلزم ملاحظات أكثر تعمقا، قدمتها في الفقرات ٣ إلى ٦ من التعليق.
    In that context, while it recognized that the least developed countries had the primary responsibility for their development based on appropriate domestic policies, the Commission expressed concern about the problems of the least developed countries within the context of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. UN وفي هذا السياق فإنه لئن كانت اللجنة قد اعترفت بأن تقع على عاتق أقل البلدان نموا المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها بالاستناد الى سياسات محلية ملائمة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء مشاكل أقل البلدان نموا في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    The Commission had a special rapporteur on the rights of children, and had recognized that, to have effective access to justice, children should be afforded free legal advice and their right to be heard guaranteed in accordance with their age and maturity. UN وللجنة مقرر خاص معني بحقوق الأطفال، وقد اعترفت بأن فعالية الوصول إلى العدالة تقتضي حصول الأطفال على مشورة قانونية مجانية وكفالة حقهم في أن يُستمع إليهم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Furthermore, it had acknowledged that the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constituted a separate geographical area, and it had agreed to operate only within Israel's internationally recognized borders. UN وعلاوةً على ذلك، اعترفت بأن الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل منطقة جغرافية منفصلة ووافقت على أن تعمل هي داخل حدود إسرائيل المعترف بها دولياًّ فقط.
    She nonetheless acknowledged that citizens of the Nordic countries did indeed benefit from preferential treatment. UN بيد أنها اعترفت بأن مواطني بلدان الشمال الأوروبي يستفيدون فعلا من المعاملة التفضيلية.
    However, Estonia acknowledged that the Roma faced some problems. UN بيد أن إستونيا اعترفت بأن الروما يواجهون بعض المشكلات.
    Portugal never supplied regular information on its own colonies scattered throughout the world and was not seen to have acknowledged that those colonies had the status of Non-Self-Governing Territories under the United Nations system.' UN ولم ترسل البرتغال أبدا معلومات بصفة منتظمة عن مستعمراتها المتناثرة في جميع أنحاء العالم، ولا يبدو أنها اعترفت بأن هذه المستعمرات لها مركز اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بموجب نظام اﻷمم المتحدة`.
    She admitted that the level of probability that she would have found a job at the time of her detention could be subject to dispute. UN وقد اعترفت بأن درجة احتمال عثورها على عمل في فترة احتجازها يمكن أن تكون قابلة للجدل.
    In consequence, the principle applicable to the question of the Malvinas Islands was not self-determination but territorial integrity, as established by all relevant resolutions of the General Assembly and the Special Committee on decolonization, which recognized the conflict as a special and particular colonial situation involving a sovereignty dispute between the two parties. UN ونتيجة لذلك، فإن المبدأ الذي ينطبق على جزر مالفيناس ليس حق تقرير المصير وإنما سلامة أراضيها، كما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، التي اعترفت بأن النزاع هو عبارة عن حالة استعمارية خاصة ومميزة تنطوي على نزاع على السيادة بين طرفين.
    It replied in the negative, though acknowledging that the whole of the boundary would have to be demarcated in due course. UN وكان ردها بالنفي، رغم أنها اعترفت بأن عملية ترسيم الحدود برمتـها ينبغي أن تتم في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more