"اعترفوا" - Translation from Arabic to English

    • admitted
        
    • acknowledged
        
    • confessed
        
    • Recognized
        
    • admit
        
    • confess
        
    • recognizing
        
    • recognised
        
    • pled
        
    The four young extremists reportedly admitted taking part in the incident. UN وذُكر أن الشبان المتطرفين اﻷربعة قد اعترفوا باشتراكهم في الحادث.
    The officials, however, admitted that they still did not have adequate resources to patrol their coastline fully and effectively. UN بيد أن المسؤولين اعترفوا بأنهم لا يملكون بعد الموارد الكافية لتسيير دوريات لحراسة الساحل بأكمله بطريقة محكمة.
    They also acknowledged the progress achieved so far, in the elaboration of the strategic frameworks for peacebuilding, for these countries. UN كما اعترفوا بالتقدّم المحرز حتى هذه اللحظة في إعداد الأطر الإستراتيجية لتعزيز السلام في هذه البلدان.
    Upon arrest, they confessed to having committed a crime and testified about the role played by each of the participants in the incident in question. UN وك. ك. وعند إيقافهم، اعترفوا بارتكابهم جريمة وأدلوا بشهادة تتعلق بدور كل من المشاركين في الحادثة المعنية.
    They also Recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر النواقص وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Though the perpetrators are known to the authorities and freely admit their responsibility, no one has been arrested; UN ولم يتم احتجاز أحد رغم أن الجناة معروفون لدى السلطات وقد اعترفوا بمسؤوليتهم بكل حرية؛
    All right, so I got this security footage from a local hospital after checking to see if they had any gunshot victims that were admitted recently. Open Subtitles حسناً, حصلت علي لقطات من الأمن من مستشفي محلية بعد ما تحققت لأعرف إذا كان لديهم أي ضحايا لطلق ناري و اعترفوا مؤخراً
    Not only was it a question of the preliminary investigation that was carried out; these persons admitted to the charges before the competent courts. UN فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة.
    The Central Bank representatives, however, admitted to the Panel that to date they had not received any suspicious transaction reports and that no related fines had been levied. UN بيد أن ممثلي المصرف المركزي اعترفوا للفريق بأنهم لم يتلقوا حتى تاريخه أية تقارير عن معاملات مشبوهة، وأنه لم تتم جباية أية غرامات بهذا الشأن.
    A Cabinet Minister was quoted as saying that a number of arrested journalists had admitted they were working to transform Iran into a secular State. UN وقيل إن أحد الوزراء أعلن أن عددا من الصحفيين المعتقلين قد اعترفوا بأنهم يعملون على تحويل إيران إلى دولة علمانية.
    It stated that they had admitted this involvement during questioning and were currently in the custody of the Dili police, where they were being treated humanely. UN وذكرت أنهم اعترفوا بتورطهم هذا أثناء الاستجواب وأنهم محتجزون حالياً في مخفر شرطة ديلي حيث تجري معاملتهم معاملة إنسانية.
    Government officials nevertheless acknowledged the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. UN غير أن المسؤولين الحكوميين اعترفوا بسهولة التسلل عبر الحدود وإمكانية حدوث تهريب للأسلحة.
    acknowledged the high importance of food security as an emerging issue which posed challenges for the future well being of people across the region; UN :: اعترفوا بأن الأمن الغذائي في غاية الأهمية كقضية ناشئة تطرح تحديات لرفاهية الناس مستقبلا عبر المنطقة؛
    They had also acknowledged the vital role of the Committee on Information and its cooperation with the Department. UN و اعترفوا أيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام وتعاونها مع الإدارة.
    The perpetrators were apprehended by police and confessed to having planted seven other bombs. UN وألقت الشرطة القبض على مرتكبي الحادث الذين اعترفوا بزرع سبع قنابل أخرى.
    As a result of the torture many of them reportedly confessed or made accusations against others. UN ونتيجة للتعذيب فقد قيل إن الكثيرين منهم اعترفوا أو اتهموا آخرين.
    Prosecution witnesses, namely members of the security forces who had conducted preliminary investigations, claimed that the defendants had confessed their guilt. UN وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم.
    They also Recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور والاختلال في نظم الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Such a precondition was unacceptable to the Palestinians, who had already Recognized the State of Israel in 1993. UN إن هذا الشرط المسبق غير مقبول بالنسبة للفلسطينيين، الذين اعترفوا بدولة إسرائيل بالفعل في عام 1993.
    Guys, just admit it. You're not punch card people. Open Subtitles يارفاق، فقط اعترفوا ، انتم لستم أصحاب البطاقات المثقبة
    The Committee further recommends that amnesty should be extended to lesser offenders who confess their crimes. UN وتوصي اللجنة أيضا بالعفو عن مرتكبي الجرائم الأقل خطورة ممن اعترفوا بجرائمهم.
    The experts were not opposed to the operation of such firms on the international market, recognizing, in particular, that they were efficient firms offering a wide range of services. UN ولم يعترض الخبراء على عمل هذا النوع من الشركات في السوق الدولية، بل اعترفوا بأن الأمر يتعلق بشركات فعالة تقدم خدمات متنوعة.
    In this regard, much credit is due to the drafters of the Federal Constitution of Malaysia, who had recognised the peculiarities of Malaysian society and accounted for it in that document. UN ويرجع الفضل الكبير في هذا الصدد إلى واضعي الدستور الاتحادي لماليزيا الذين اعترفوا بخصائص المجتمع الماليزي وأخذوها بعين الاعتبار في هذا الصك.
    So the court understands,... .. without condoning them, mind you,... .. that the crimes to which you men have pled guilty... .. were, to some extent at least, provoked by these outside influences. Open Subtitles لذا تتفهم المحكمة دون التغاضي عم فعلوا مع العلم أن الجرائم التي ارتكبها الرجال اعترفوا بذنبها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more