"اعترف بها" - Translation from Arabic to English

    • recognized by
        
    • been recognized
        
    • recognized in
        
    • admitted by
        
    • acknowledged by
        
    • was acknowledged
        
    • Admit it
        
    • he confessed to
        
    • was recognized
        
    • were recognized
        
    The State of Latvia was proclaimed in 1918, and by 1920 it was recognized by the world community. UN لقد أعلنت دولة لاتفيا فـي عـام ١٩١٨ وبحلــول عـام ١٩٢٠ كــان المجتمع العالمي قد اعترف بها.
    Several NGOs have called for the creation of an independent body in charge of investigating violations by law enforcement officials, a need which was also recognized by the Attorney-General and the Head of the Civil Service. UN وقد دعت عدة منظمات غير حكومية إلى إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القانون، وهي ضرورة اعترف بها أيضاً كل من النائب العام ورئيس الخدمة المدنية.
    The territorial integrity and the inviolability of the State boundaries of Georgia are confirmed by the country's Constitution and laws and have been recognized by the world community and international organizations. UN وأكد دستور البلاد وقوانينها سلامة أراضي جورجيا وحرمة حدودها التي اعترف بها كل من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية.
    Although UNIDO was a small agency, it had, by 2007, been recognized as the leader on energy issues. UN وبالرغم من صغر حجم اليونيدو، فقد اعترف بها بحلول 2007 بأنها الوكالة الرائدة في مسائل الطاقة.
    The Committee regrets the inordinate delay in the provision of essential services to even the few villages that have been recognized. UN وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات اﻷساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها.
    The principles of effective partnership recognized in the Kabul Conference marked a significant breakthrough in international cooperation with Afghanistan. UN لقد مثلت مبادئ الشراكة الفعالة التي اعترف بها مؤتمر كابول اختراقاً مهماً في التعاون الدولي مع أفغانستان.
    This is a legitimate security interest that has been recognized by the Security Council itself. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    This special session must yield concrete action towards the full implementation of the rights already recognized by the international community. UN وهذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تثمر تدابير ملموسة نحو التنفيذ الكامل للحقوق التي سبق أن اعترف بها المجتمع الدولي.
    197. The situation of widespread poverty, recognized by President Ramiro de León Carpio, is growing dangerously worse. UN ٧٩١- إن حالة الفقر المعمم، التي اعترف بها الرئيس راميرو دي ليون كربيو، آخذة بالتأزم بشكل خطر.
    In keeping with international law and its development, the Sovereign Military Order of Malta represents a de jure institution unique in character and, as it has been said here this morning, it is recognized by many countries of the world. UN وتمشيا مع القانون الدولي وتطوره، تمثل منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة مؤسسة شرعية فريدة الطابع، وكما قيل هنا هذا الصباح، مؤسسة اعترف بها العديد من بلدان العالم.
    Therefore, there was a risk that further classification of developing countries on the basis of particular characteristics for aid purposes might dilute the importance and attention that might be given to groups of countries already recognized by the international community as deserving special treatment. UN ولذلك، فمن قبيل المخاطرة استحداث تصنيف إضافي للبلدان النامية يستند إلى خصائص معينة ويخدم أغراض المعونة، إذ يحتمل أن يقلل من اﻷهمية والاهتمام اللذين يمكن اعطاؤهما لفئات البلدان التي اعترف بها المجتمع الدولي فعلا بوصفها فئات تستحق معاملة خاصة.
    The fragility of island ecosystems and the vulnerability of our small economies to natural disasters and external factors were recognized by the international community at the highest level during the 1992 Conference on Environment and Development. UN إن هشاشة النظم اﻹيكولوجية الجزرية وتعرض اقتصاداتنا الصغيرة للكوارث الطبيعية وللعوامل الخارجية أمور اعترف بها المجتمع الدولي على أرفع المستويات أثناء المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    The Committee regrets the inordinate delay in the provision of essential services to even the few villages that have been recognized. UN وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات الأساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها.
    This is a fact, and it is being recognized in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN وهذه حقيقة، اعترف بها برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    It was recognized in the Rio Declaration and reaffirmed and expanded on at Copenhagen. UN ومركزية اﻹنسان هذه مهمة للغاية، وقد اعترف بها في إعلان ريو، وأعيد التأكيد عليها وأسهب فيها في كوبنهاغن.
    The new information was gathered initially from material obtained in Iraq on 20 August 1995 and subsequently admitted by Iraq during the course of technical talks undertaken by the UNSCOM 124/CW 25 inspection team. UN وقد جمعت المعلومات الجديدة أولا من مواد تم الحصول عليها في العراق في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، ثم اعترف بها العراق أثناء المحادثات التقنية التي أجراها فريق التفتيش على اﻷسلحة الكيميائية رقم ٢٥/الفريق ١٢٤ التابع للجنة الخاصة.
    Far from wishing to impose its will on millions of Palestinians or wishing to control their destinies, Israel was deeply attached to the vision of peace in the Middle East formulated in the Road Map, providing for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, as was attested by its disengagement plan acknowledged by the international community. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    He paved the way for a democratic and modern Morocco, while his personal popularity among his people was acknowledged even by his political opponents. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    Maybe I saw the truth, but I wouldn't Admit it. Open Subtitles ربما رأيت الحقيقة , لكنني لا اعترف بها
    I know this because he confessed to it. Open Subtitles أعلم هذه المعلومة لأنه اعترف بها على لسانه
    Those responsibilities were recognized internationally, in forums such as the Second World Conference on Research Integrity, held in 2010. UN وقالت إن هذه المسؤوليات اعترف بها دولياً، في منتديات من مثل المؤتمر العالمي الثاني للنزاهة العلمية المعقود عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more