"اعتقادا منها بأن" - Translation from Arabic to English

    • believing that
        
    • in the belief that
        
    • with the conviction that
        
    believing that development is only sustainable when buttressed by strong domestic institutions, United Nations efforts stress the strengthening of Haitian institutions, both governmental and non-governmental. UN وتركز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، اعتقادا منها بأن التنمية لا تكون مستدامة إلا عندما تدعمها مؤسسات محلية قوية، على تعزيز المؤسسات الهايتية، الحكومية وغير الحكومية.
    Australia had not, however, supported the referral of Israel's security barrier to the International Court of Justice, believing that doing so would not assist the peace process. UN ومع ذلك لم تؤيد أستراليا إحالة مسألة حاجز إسرائيل الأمني إلى محكمة العدل الدولية، اعتقادا منها بأن ذلك لن يساعد عملية السلام.
    In that regard, the Group calls for the negotiation of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances, believing that such assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty fulfil the undertaking to the States that have voluntarily given up the nuclear-weapons option by becoming parties to the Treaty. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة إلى إجراء مفاوضات بشأن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية، اعتقادا منها بأن تقديم هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافا في المعاهدة.
    Perhaps certain Member States, in the belief that the mission was over, were directing their contributions elsewhere. UN ولعل بعض الدول اﻷعضاء، اعتقادا منها بأن البعثة قد انتهت، أخذت توجه اشتراكاتها وجهات أخرى.
    Morocco had been stalling in the belief that certain friends on the Security Council, especially France, would grant it impunity, and nothing had been able to overcome its intransigence. UN وظلت المغرب تماطل اعتقادا منها بأن بعض الأصدقاء في مجلس الأمن، خاصة فرنسا، سيتيحون لها الافلات من العقاب، ولم ينجح أي جهد في ثنيها عن تعنتها.
    The United States had negotiated the Compact of Free Association in the belief that such an arrangement would be beneficial to Palau. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تفاوضت بشأن اتفاق الارتباط الحر اعتقادا منها بأن هذا الترتيب سيفيد بالاو.
    believing that concluding safeguards agreements was one of the basic obligations of States parties to the Treaty, the Czech Republic had concluded its own agreement, which had come into force on 11 September 1997. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، اعتقادا منها بأن عقد اتفاقات ضمانات يُمثِّل أحد الالتزامات الأساسية للدول الأطراف في المعاهدة، قد عَقَدَت الاتفاق الخاص بها الذي دخل حيِّز النفاذ في 11 أيلول/سبتمبر 1997.
    Hence, Haiti may surely prefer the multilateral assistance which the United Nations, the Organization of American States and their agencies could provide, believing that it can maintain its dignity as it escapes misery. UN ومن ثم قد تفضل هايتي بالتأكيد المساعدة المتعددة اﻷطراف التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة، ومنظمة الدول اﻷمريكية والوكالات التابعة لهما، اعتقادا منها بأن هذا يمكن أن يحافظ على كرامتها وهي تفلت من البؤس.
    The Transitional Government has formulated a national policy on Ethiopian women that encourages the integration of gender issues in the overall development programme of the country, believing that development can be achieved only through peace and equality of all people and in particular through the equality of women. UN وقد صاغت الحكومة الانتقالية سياسة وطنية حول المرأة الاثيوبية تشجع إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في برنامج التنمية الشامل للبلاد، اعتقادا منها بأن التنمية لا تتحقق إلا من خلال السلام والمساواة بين جميع الناس، ومن خلال مساواة المرأة على نحو خاص.
    Following the largely successful response, the humanitarian community vowed that this would never be allowed to happen again, believing that effective development assistance would ensure regional food security. UN ففي أعقاب الاستجابة للأزمة، التي كانت استجابة ناجحة إلى حد كبير، أخذت أوساط المساعدة الإنسانية على نفسها عهدا بألا يُسمح أبدا بوقوع مثل هذه الأزمة مرة أخرى، اعتقادا منها بأن المساعدة الإنمائية الفعالة كفيلة بأن تضمن الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي.
    Mr. LAMPTEY (Ghana), introducing his delegations amendments (A/C.6/49/L.26) to draft resolution A/C.6/49/L.24, said that the establishment of an international criminal court was an important matter; after an extensive debate, the General Assembly had expressed a wish for positive action in that regard, believing that anything less would be a reflection on its credibility. UN ٢٢ - السيد لامبتي )غانا(: قال في معرض تقديمه لتعديلات وفده لمشروع القرار A/C.6/49/L.24، إن إنشاء محكمة جنائية دولية مسألة هامة؛ فبعد نقاش مستفيض أعربت الجمعية العامة عن رغبتها في اتخاذ إجراء إيجابي في هذا الصدد، اعتقادا منها بأن من شأن عدم تحقيق ذلك أن ينعكس على مصداقيتها.
    In this connection, the Group calls for commencing, without any further delay, of the negotiation for a universal, unconditional and legally binding instrument on irrevocable and non-discriminatory negative security assurances, believing that such assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty would fulfil the undertaking to the States that have voluntarily given up the nuclear-weapons option by becoming parties to the Treaty. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة إلى البدء دون مزيد من التأخير في إجراء مفاوضات لوضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات أمن سلبية غير تمييزية ولا رجعة فيها، اعتقادا منها بأن تقديم هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بدخولها أطرافا في المعاهدة.
    With regard to the Guidelines for Internal Control Standards, he noted that the Advisory Committee, believing that those guidelines were too general, had considered that they should not be incorporated in the Financial Regulations (see A/53/508). His delegation wished to know the views of the Under-Secretary-General on that subject. UN وفي مجال المبادئ التوجيهية لمعايير المراقبة الداخلية، لاحظ أن اللجنة الاستشارية، اعتقادا منها بأن تلك المبادئ التوجيهية عامة جدا، اعتبرت أنه لا ينبغي إدراجها في النظام المالي )انظر A/53/508( وأعرب عن رغبة وفده في الاطلاع على آراء وكيل اﻷمين العام في هذا الصدد.
    With regard to the pilot plan to initiate some of the activities recommended in the report, Uruguay has enthusiastically joined this endeavour, in the belief that its experience will make a contribution to fuelling the debate on the reform process. UN وفيما يتعلق بالخطة التجريبية لاستهلال بعض من الأنشطة الموصى بها في التقرير، انضمت أوروغواي بحماس إلى هذا المسعى، اعتقادا منها بأن تجربتها ستقدم مساهمة في إثراء المناقشة حول عملية الإصلاح.
    The Government of Sierra Leone had signed the Lomé Peace Agreement in the belief that it would put an end to the atrocities being inflicted on defenceless civilians, especially women and children. UN وكانت حكومة سيراليون قد وقعت على اتفاق سلام لومي، اعتقادا منها بأن ذلك سيضع حدا للفظائع التي ترتكب ضد المدنيين العزل، خصوصا النساء والأطفال.
    His Government was actively cooperating with regional and international human rights bodies in the belief that an open and proactive approach to its international human rights obligations was important for strengthening human rights. UN وقال إن حكومته تتعاون بشكل فعال مع الهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، اعتقادا منها بأن اتباع نهج شامل وقائم على المبادرة إزاء التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان مهم لتعزيز حقوق الإنسان.
    Somali groupings seek to enhance their relative military capability during the period in which a political framework is being created in the belief that military power will guarantee both a seat at the table and more influence over the outcome. UN وتسعى الجماعات الصومالية إلى تعزيز قدراتها العسكرية النسبية أثناء فترة وضع الإطار السياسي، اعتقادا منها بأن القوة العسكرية ستضمن لها مقعدا على الطاولة وتأثيرا أكبر على النتيجة.
    Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. UN وهذه ليست أول مرة تحاول فيها قيادة المعارضة الضغط على الحكومة الشرعية لجمهورية طاجيكستان بالقوة اعتقادا منها بأن هذه اﻷعمال سترغم الحكومة على تقديم تنازلات سياسية.
    It will do so in the belief that the establishment of the first democratic system of Palestinian self-government, based on free and fair elections, will stabilize the situation in the region and ensure that the overall peace process is successful. UN وستضطلع بذلك اعتقادا منها بأن إنشاء أول نظام ديمقراطي للحكم الذاتي الفلسطيني مرتكـــز على انتخابات حرة ونزيهة سيكفل استقرار الحالة في المنطقة ونجاح عملية السلام من جميع نواحيها.
    HNP has been known either to let detainees go or to administer its own brand of summary justice in the belief that the courts will not professionally process a case. UN ومعروف عن الشرطة الوطنية الهايتية أنها إما أن تترك المحتجزين يمضون لحال سبيلهم، وإما أن تقيم عدالتها الخاصة التي لا تتبع اﻹجراءات الواجبة. اعتقادا منها بأن المحاكم لن تنظر فــي القضيــة بصــورة احترافية.
    Cyprus had taken the lead in calling for a revival of the item in the General Assembly, with the conviction that such a legal instrument, which served an important purpose of punishment and deterrence, deserved a place in international law. UN وكان لقبرص دور قيادي في الدعوة إلى إعادة عرض هذا البند على الجمعية العامة اعتقادا منها بأن مثل هذا الصلك القانوني الذي يحقق هدفا هاما للعقوبة والردع، يستحق مكانة في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more