"اعتقادنا بأن" - Translation from Arabic to English

    • our belief that
        
    • our conviction that
        
    • believe that the
        
    • that we think
        
    • we believed that
        
    This occasion allows us to reaffirm our belief that the principle of peaceful dialogue is fundamental to international relations. UN وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية.
    But the resolution does not reflect our belief that the Palestinian side must also implement its obligations in particular by making every effort to prevent violence against Israeli civilians, including suicide bomb attacks. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    To conclude, we reiterate our belief that pluralistic and open democratic systems are the best way to channel the popular will. UN وختاما نكرر اﻹعراب عن اعتقادنا بأن أفضل وسيلة لتعبئة اﻹرادة الشعبية هو النظم الجماعية والديمقراطية المنفتحة.
    Furthermore, we reiterate our conviction that it is the exclusive right of all peoples to decide for themselves which political institutions will govern them. UN كذلك نؤكد مجددا اعتقادنا بأن للشعوب جميعا حق حصري في أن تقرر لنفسها أي مؤسسات سياسية تحكمها.
    We do so on the basis of our historical experience and owing to our conviction that ethnic minorities do not threaten but rather enrich our societies. UN ويقوم موقفنا هذا على أساس تجربتنا التاريخية وبناء على اعتقادنا بأن اﻷقليات العرقية لا تهدد مجتمعاتنا بل تثريها.
    We continue to believe that the full transparency of the work of the Council is no less important than the effective performance of the Council's mandate. UN ونظل على اعتقادنا بأن الشفافية الكاملة في أعمال المجلس لا تقل أهمية عن اﻷداء الفعال لولايته.
    These strengthen our belief that a favourable decision will be taken on our integration into the Atlantic Alliance. UN إن ذلك يعزز اعتقادنا بأن مقررا ملائما سوف يتخذ بشأن اندماجنا في حلف اﻷطلسي.
    With regard to Cuba, we reaffirm our belief that the time has come for the economic, commercial and financial embargo against Cuba to be lifted. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Our experience over the past 22 months has served to strengthen our belief that effective preventive measures can make a difference. UN فقد ساعدت خبرتنا على مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية على تعزيز اعتقادنا بأن التدابير الوقائية الفعالة يمكن أن تحدث فرقا كبيرا.
    We reiterate our belief that progress on troop withdrawal cannot be linked to other non-related issues. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    Thirdly, our emphasis on autonomy as the concept which offers the most hopeful way forward also underlies our belief that our concern should be with the position of distinctive communities within States. UN ثالثا، إن تأكيدنا على الحكم الذاتي كمفهوم يوفر أفضل طريقة مأمولة للتقدم، يشكل أيضا أساس اعتقادنا بأن اهتمامنا ينبغي أن ينصب على وضع الجماعات المتمايزة داخل الدول.
    We also condemn the continuation of confrontations despite the successive commitments to the cessation of hostilities and express our belief that a sustainable solution to the crisis is only possible through an inclusive political dialogue aimed at national reconciliation. UN وندين أيضا استمرار المواجهات رغم الالتزامات المتتالية بوقف الأعمال العدائية، ونعرب عن اعتقادنا بأن التوصل إلى حل مستدام للأزمة لا يتأتى إلا بالدخول في حوار سياسي شامل يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture that will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. UN وإننا نكرر اعتقادنا بأن من المهام الملحة في هذا الوقت إنشاء آلية، في إطار الهيكلية الدولية، تركز على التجارة والتمويل والتكنولوجيا وسياسة التنمية بصورة متكاملة.
    This behaviour reveals without a doubt the attitude of the present Executive Chairman regarding his tasks in the disarmament area and confirms our belief that under his direction the work on disarmament will never end. UN ويكشف هذا السلوك بدون شك موقف الرئيس التنفيذي الحالي فيما يتعلق بمهامه في مجال نزع السلاح ويؤكد اعتقادنا بأن العمل المتعلق بنزع السلاح في ظل رئاسته لن ينتهي على اﻹطلاق.
    We are firm in our belief that a determined commitment to promote and protect human rights has to be an underlying principle for the activities of the United Nations at the threshold of the new millennium. UN ونحن ثابتون في اعتقادنا بأن الالتزام الحاسم بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان يتعين أن يكون مبدأ كامنا في أنشطة اﻷمم المتحدة في المدخل إلى اﻷلفية الجديدة.
    It is based also on our belief that nuclear negotiations at all levels, both in bilateral and multilateral forums, can only serve to complement and assist one another in realizing their common goals. UN كما أنه يستند إلى اعتقادنا بأن المفاوضات النووية على جميع المستويات، سواء في المحافل الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، تكمل وتساعد كل منها اﻷخرى في تحقيق أهدافها المشتركة.
    Given the circumstances, we reaffirm our belief that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for dealing with the problem of the illicit trafficking and indiscriminate use of anti-personnel mines. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، نؤكد مجددا اعتقادنا بأن مؤتمر نزع السلاح أنسب محفل للتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام المضادة للأفراد والاستعمال العشوائي لها.
    Our acceptance of the Organization of African Unity (OAU) proposals for a framework agreement was based on our conviction that the proposals represented the best possibility to address the fundamental issues at stake in the crisis in a just manner. UN إن قبولنا لاقتراحات منظمة الوحدة اﻷفريقية باتفاق إطاري يستند إلى اعتقادنا بأن الاقتراحات تمثل أفضل إمكانية للتصدي بطريقة عادلة للقضايا الجوهرية المعرضة للخطر في هذه اﻷزمة.
    We believe that this progress, which is taking place in a favourable climate of profound changes, reaffirms our conviction that the complete and definitive elimination of nuclear weapons from the Earth must be our goal. UN ونعتقد أن هذا التقدم، الذي يحدث في مناخ ملائم يتسم بتغيرات عميقة، إنما يؤكد من جديد اعتقادنا بأن القضاء على اﻷسلحة النووية قضاء كاملا ونهائيا من على وجه البسيطة يجب أن يكون هدفنا المنشود.
    They also insisted on coming here two days after the OAU meeting, thus confirming our conviction that the fabricated scenario was skilfully in progress. UN وقد أصروا أيضا على المجيئ إلى هنا بعد يومين من انعقاد اجتماع منظمة الوحدة الافريقية، مؤكدين بذلك اعتقادنا بأن السيناريو المصطنع كان يجري تنفيذه بمهارة.
    We believe that the results prove that a treaty really is within the world's grasp. UN ونعرب عن اعتقادنا بأن النتائج تثبت أن المعاهدة في متناول العالم حقا.
    39. Finally, on the specific question you ask about issues that the first assessment should address, it follows from the above that we think this is something that would emerge from the assessment of the assessments. UN 39 - وختاما، ففيما يتعلق بالسؤال المحدد الذي طرحتموه بشأن القضايا التي ينبغي للتقييم الأول أن يتناولها، يستنبط مما سبق اعتقادنا بأن ذلك سينتج عن تقييم التقييمات.
    We voted “No” because we believed that the resolution was not an appropriate or effective vehicle for advancing non-proliferation objectives. UN صوتنا معارضين انطلاقا من اعتقادنا بأن القرار ليس أداة سليمة أو فعالة للنهوض بأهداف عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more