"اعتقادها" - Translation from Arabic to English

    • belief
        
    • view
        
    • believes
        
    • believe
        
    • its conviction
        
    • believed
        
    • thought
        
    • felt
        
    • believing
        
    • their conviction
        
    • she thinks
        
    It expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. UN وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين.
    The Group also expresses its belief in strengthening the existing disarmament machinery in order to advance the process of nuclear disarmament. UN وتعرب المجموعة أيضاً عن اعتقادها بضرورة تعزيز الآلية الحالية لنزع السلاح بغية دفع عملية نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    They further noted that, in their view, Part XIV of the Convention was the part with the greatest gap in implementation. UN كما أشارت إلى اعتقادها بأن الجزء الرابع عشر من الاتفاقية هو الجزء الذي ينطوي على أكبر ثغرة في التنفيذ.
    The Committee believes that other units of the Secretariat could learn from the experience of the Department of Peacekeeping Operations. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن بمستطاع وحدات أخرى في الأمانة العامة أن تستفيد بخبرة إدارة عمليات حفظ السلام.
    The Advisory Committee continues to believe that the scope of efficiencies could be expanded to include other components. UN ما زالت اللجنة الاستشارية على اعتقادها بأن نطاق الكفاءات يمكن توسيعه كيْما يشمل عناصر أخرى.
    On numerous occasions, Slovenia has expressed its conviction that the NPT should be extended indefinitely and unconditionally. UN ولقد أعربت سلوفينيا، في مناسبات عديدة، عن اعتقادها بأن معاهدة عدم الانتشار ينبغي تمديدها إلى ما لا نهاية وبدون شروط.
    Many delegations believed that capacity-building should be strengthened within the existing institutions at the global, regional and national levels. UN وأعربت عدة وفود عن اعتقادها بضرورة تعزيز بناء القدرات داخل المؤسسات القائمة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    The Chair was asked what circumstances she thought had facilitated the adoption of last year's decision. UN وسئلت الرئيسة عن الظروف التي يسرت في اعتقادها اتخاذ قرار العام الماضي.
    They felt that the work of the Special Committee should be streamlined, become more focused and results-oriented. UN وأعربت عن اعتقادها بضرورة تبسيط عمل اللجنة الخاصة وبضرورة أن يصبح أكثر تركيزا ويقوم على أساس النتائج.
    The International Coordinating Committee expressed its belief that preparations for the event should begin in 2012, and that this issue should be placed on the agenda of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN وأعربت لجنة التنسيق الدولية عن اعتقادها بأن الأعمال التحضيرية لهذه المناسبة ينبغي أن تبدأ في عام 2012 وأنه ينبغي وضع هذه المسألة في جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    The Group also reaffirms its strong belief in strengthening the existing disarmament machinery as a means of advancing the process of nuclear disarmament. UN وتؤكد المجموعة من جديد اعتقادها القوي بضرورة تعزيز الآلية القائمة لنزع السلاح كوسيلة للنهوض بعملية نزع السلاح النووي.
    The Group also reaffirms its strong belief in strengthening the Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating body on disarmament. UN وتؤكد المجموعة أيضا اعتقادها القوي بضرورة تعزيز مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    It expressed its belief that the serious stance of the Government would lead to concrete implementation of the recommendations and improve the country's human rights situation. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الموقف الجاد للحكومة سيؤدي إلى تنفيذ التوصيات وتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    It expressed its firm belief in Malaysia's continued commitment to pursue its goals in implementing the recommendations with diligence. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ في مواصلة التزام ماليزيا بالمضي قدماً نحو تحقيق أهدافها في تنفيذ التوصيات بسرعة.
    It was her view that she had never exceeded her mandate. UN وأعربت عن اعتقادها بأنها لم تتجاوز على الإطلاق حدود ولايتها.
    Some delegations of States non-parties expressed the view that it was also important to consider the need to modernize the Agreement. UN وأعرب بعض وفود الدول غير الأطراف عن اعتقادها أنه من المهم أيضا النظر في إمكانية تحديث الاتفاق.
    It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن إبرام عشر تصديقات خلال عام 2000، وهي العدد المطلوب لبدء سريان البروتوكول الاختياري.
    The Committee believes that an effort should indeed be made to identify the costs of the work of JIU. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن اعتقادها بأنه يتعين بحق بذل جهد من أجل تحديد تكاليف عمل وحدة التفتيش المشتركة.
    In this respect, my Government believes that the primary focus should be on human resource development in the broadest sense of the term. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومتي عن اعتقادها بأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على تنمية الموارد البشرية بأوسع معانيها.
    Seventeen States have said that they do not consider themselves at threat, and three believe that there is no regional threat. UN وقالت 17 دولة أنها لا تعتبر نفسها مهددة، بينما أعربت ثلاث دول عن اعتقادها بعدم وجود خطر على الصعيد الإقليمي.
    She did not believe that the draft resolution had any programme budget implications. UN وأعربت عن اعتقادها أنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية.
    Nigeria's adherence to the Treaty stemmed from its conviction that enduring security could not be built on the possession of nuclear weapons. UN وينشأ تمسك نيجيريا بالمعاهدة من اعتقادها أن اﻷمن المستقر لا يمكن بناؤه على أساس حيازة اﻷسلحة النووية.
    In that sense, the expert believed that use of a crude numerical limitation as proposed would be more effective. UN وأعربت، من هذا المنطلق، عن اعتقادها بأن استخدام حد عددي فج على النحو المقترح يعتبر أكثر فعالية.
    Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه عندما تعود الحالة السياسية إلى طبيعتها سيكون المناخ مهيأ بشكل أفضل لاعتماد سياسات جديدة تحقق المساواة بين الجنسين.
    It felt that the recommendations provided a sound foundation for the implementation of policy aimed at ensuring more effective protection and enjoyment of human rights. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التوصيات تؤسس بشكل صحيح لتنفيذ السياسة الرامية إلى ضمان حمايةٍ وتمتع أكثر فعالية بحقوق الإنسان.
    At the same time, believing in constructive interaction and cooperation with international organizations, Iran took steps to prepare a response and expected that its contents would be seriously considered in the Special Rapporteur's report. UN وفي الوقت نفسه فإن إيران من منطلق اعتقادها بفائدة التفاعل والتعاون البناءين مع المنظمات الدولية، قد اتخذت الخطوات اللازمة لإعداد الرد، وتأمل بأن ينظر بجدية في محتوياته في تقرير المقرر الخاص.
    It is only frank and honest talk and action based on them that will convince the Eritrean authorities that they are alone in their belief and in their conviction that what the world has is the law of the jungle. UN إن الكلام الصريح المتسم باﻷمانة واﻹجراءات التي تستند إليه هما اللذان سيقنعان السلطات الاريترية بأنها تقف وحدها في اعتقادها وقناعتها بأن القانون الذي يسود العالم هو قانون الغابة.
    Look, if she is mad at you'cause she thinks that you're not looking after me, Open Subtitles انظري لو صبت غضبها عليكي بسبب اعتقادها انك لا تحميني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more