"اعتقاده بأنه" - Translation from Arabic to English

    • view that
        
    • thought that
        
    • belief that
        
    • felt that
        
    • thought it
        
    He was of the view that the Council could claim success in some cases, but not in others. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يمكن القول إن المجلس حقق النجاح في بعض الحالات، ولكن ليس في أخرى.
    One delegation expressed the view that UNODC could not be expected to deliver results given the high level of strict earmarking. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه لا يمكن توقع أن يحقق المكتب النتائج المرجوة منه في ظل ارتفاع مستوى الصرامة في تخصيص الموارد.
    Some thought that it would be enough to have a reference to it in the preamble while others considered that such reference would be undesirable for the proper management of aquifers. UN وأعرب البعض عن اعتقاده بأنه يكفي إدراج إشارة إلى ذلك في الديباجة، بينما اعتبر آخرون أن مثل هذه الإشارة ستكون غير مستصوبة لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية.
    He thought that perhaps the category of victims should be broadened to include them, to ensure equality between victims, and to ensure a balance of power where powerful countries are in a stronger position to bargain. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما ينبغي توسيع نطاق فئة الضحايا لتشمل هؤلاء ولضمان المساواة بين الضحايا وتحقيق توازن في القوى في الحالة التي تكون فيها البلدان القوية أقدر من غيرها على المساومة.
    The representative of the United States stated the belief that, as indicated in the text, paragraph 47 was agreed and should not be reopened; UN وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن اعتقاده بأنه كما هو مبين في النص، فقد اتفق على الفقرة 47 ولا ينبغي فتح موضوعها ثانية؛
    One delegation expressed its belief that it would be difficult for the Committee to make a wise and fair decision within the proposed time-frame. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح.
    Thirdly, he felt that significant progress had already been made in terms of the cooperation between UNCTAD and ITC, as seen in Romania, though there was always scope for improvement. UN ثالثا، أعرب عن اعتقاده بأنه حدث تقدم ملموس بالفعل في مجال التعاون بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية على نحو ما رآه في رومانيا، وإن كان هناك دائما مجال للتحسين.
    He thought it appropriate to continue the study of specific aspects which would contribute to the knowledge and development of the insurance industry and to take up matters tabled by the secretariat or any other of interest to the Committee. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه من المناسب مواصلة دراسة جوانب محددة تساهم في معارف وتطوير صناعة التأمين، كما أنه من المناسب تناول المسائل المطروحة من جانب اﻷمانة أو أية مسائل أخرى تهم اللجنة.
    One delegation expressed the view that UNODC could not be expected to deliver results given the high level of strict earmarking. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه لا يمكن توقع أن يحقق المكتب النتائج المرجوة منه في ظل ارتفاع مستوى الصرامة في تخصيص الموارد.
    Commending international aid as helpful in the establishment of orphanages, the delegation expressed the view that a long-term solution needed to be found and that the Government needed to allocate greater resources to solve the problem. UN وأشاد الوفد بالمعونة الدولية بوصفها تساعد في إنشاء دور الأيتام، وأعرب عن اعتقاده بأنه يتعين العثور على حل طويل الأجل وأن الحكومة في حاجة إلى تخصيص موارد أكبر لحل المشكلة.
    The Special Rapporteur stressed his view that as long as such an initiative was undertaken by the Bar Association with the support and assistance of the universities, it would be unlikely that the proposals for reform would be rejected. UN وأكد المقرر الخاص اعتقاده بأنه إذا قامت نقابة المحامين بهذه المبادرة بدعم ومساعدة من الجامعات فمن المستبعد رفض اقتراحات الإصلاح.
    A number of States expressed the view that the Committee should develop appropriate procedures for removals from the list and that those procedures should be communicated to States. UN وأعرب عدد من الدول عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة وضع إجراءات لرفع الأسماء من القائمة وأنه ينبغي إبلاغ هذه الإجراءات إلى الدول.
    A number of States expressed the view that the Committee should develop appropriate procedures for removals from the list and that those procedures should be communicated to States. UN وأعرب عدد من الدول عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة وضع إجراءات لرفع الأسماء من القائمة وأنه ينبغي إبلاغ هذه الإجراءات إلى الدول.
    On the currency situation, he was of the view that after so much use of other currencies any new Palestinian currency would be vulnerable to " dollarization " unless it could prove its worth. UN وفيما يتعلق بحالة العملة، أعرب عن اعتقاده بأنه بعد استخدام عملات أخرى لمدة طويلة، ستكون أي عملة فلسطينية جديدة شديدة التأثر بعمليات " التحويل إلى الدولار " ما لم تثبت قيمتها.
    He thought that regular briefing sessions on the Parking Programme would be helpful in that regard. UN كما أعرب عن اعتقاده بأنه من المفيد في هذا الصدد عقد جلسات إحاطة دورية عن البرنامج.
    He questioned whether the Special Committee really needed to continue to exist and thought that UNCTAD IX should provide an answer. UN وتساءل عما إذا كان من الضروري حقا استمرار وجود اللجنة الخاصة، معربا عن اعتقاده بأنه ينبغي لﻷونكتاد التاسع أن يجيب عن ذلك التساؤل.
    Regarding internally displaced persons, one delegation thought that ECOSOC should examine the role of DHA as a coordinator, at the headquarters level. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً، أعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه ينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدرس دور إدارة الشؤون الانسانية كمنسق على مستوى المقر.
    However, they thought that the Working Group would not be able to continue with its important role as a forum for dialogue, if its experts were able to censure Governments. UN ولكن التجمع أعرب عن اعتقاده بأنه لن يكون بإمكان الفريق العامل مواصلة أداء الدور الهام المنوط به كمنتدى للحوار إذا أجيز لخبرائه توجيه انتقادات إلى الحكومات.
    367. One delegation expressed the belief that the thrust of recommendation 7 could be considered within the context of General Assembly resolution 50/227. UN ٣٦٧ - أعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه يمكن النظر في المحور الرئيسي للتوصية ٧ في سياق قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢٢.
    In this connection, the Secretary-General stated his belief that the mandate of UNOCA should be extended through 31 December 1992. UN وفي هذا الصدد، أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأنه ينبغي أن تمتد ولاية المكتب حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    The Israeli Ambassador had also expressed the belief that, given the relaxation of tensions between Israel and the Arab countries, the Arab boycott should be lifted. UN وأعرب السفير الاسرائيلي أيضا عن اعتقاده بأنه نظرا لتراخي التوترات بين اسرائيل والبلدان العربية فإنه ينبغي رفع المقاطعة العربية.
    He felt that the Secretariat should be commended for producing the report in time for consideration at the second part of the resumed session rather than criticized. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يعتقد انه كان ينبغى الثناء على الامانة العامة ﻷنها أعدت التقرير في الوقت المناسب للنظر فيه في الجزء الثانى من الدورة المستأنفة بدلا من انتقادها.
    He thought it would be better to say that an application for recognition of a foreign proceeding submitted to a competent court, as defined in (Mr. Herrmann, Secretary of the Commission) article 4, and meeting the requirements of article 13 must be granted unless it violated public policy. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما يفضل القول إن طلب الاعتراف بإجراء أجنبي المقدم إلى محكمة ذات اختصاص ، على النحو الوارد تعريفه في المادة ٤ ، ويستوفى مقتضيات المادة ١٣ ، يجب منحه ما لم يخالف السياسة العامة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more