"اعتقاد مفاده" - Translation from Arabic to English

    • belief that
        
    • believe that
        
    There was a belief that a person affected by leprosy would bring bad luck; UN ويسود اعتقاد مفاده أن الشخص المصاب بالجذام يجلب معه سوء الحظ؛
    This position is based on the belief that the approach in question is in the interest of both Argentina and the United Kingdom and will lead to the establishment of a framework conducive to satisfactory settlement of the dispute. UN ويستند هذا الموقف إلى اعتقاد مفاده أن النهج المشار إليه يخدم مصالح اﻷرجنتين والمملكة المتحدة على حد سواء، وسيؤدي إلى إقامة إطار يفضي إلى تسوية مرضية للنزاع.
    Kazakhstan expresses a belief that this situation will continue through at least the year 2004, necessitating annual review by the Implementation Committee and the Parties until such time as Kazakhstan comes into compliance; UN وتعرب كازاخستان أيضاً عن اعتقاد مفاده أن هذا الوضع سوف يستمر حتى عام 2004 على الأقل مستدعياً استعراضه سنوياً من جانب لجنة التنفيذ والأطراف إلى أن يأتي الوقت الذي تصبح فيه كازاخستان في وضع امتثال؛
    But were investments in their markets oversold? Did cynical salespeople in these and other countries lead people to believe that the boom times would produce wealth for everyone? News-Commentary نحن ندرك أن النمو الاقتصادي كان مذهلاً في العديد من البلدان مؤخراً. ولكن هل بالغت هذه البلدان في حماسها في بيع الاستثمارات في أسواقها؟ وهل نجح البائعون غير الجديرين بالثقة في هذه البلدان وغيرها في دفع الناس إلى اعتقاد مفاده أن أوقات الازدهار من شأنها أن تكفل الثراء للجميع؟
    STANFORD – Many Europeans have come to believe that they have weathered the economic and financial storm. In the last two years, deficits and debt have stabilized. News-Commentary ستانفورد ــ في الآونة الأخيرة، توصل العديد من الأوروبيين إلى اعتقاد مفاده أنهم تمكنوا من النجاة من العاصفة الاقتصادية والمالية. ففي العامين الماضيين، استقرت مستويات العجز والديون. وسجلت العائدات على الديون السيادية المستحقة على اقتصادات بلدان منطقة اليورو الطرفية الضعيفة هبوطاً حادا. وخرجت البرتغال وأيرلندا من برامج الإنقاذ. وتراجع الحديث عن ترك اليونان لمنطقة اليورو.
    Tajikistan also expresses a belief that this situation will continue through at least the year 2004, necessitating annual review by the Implementation Committee and the Parties until such time as Tajikistan comes into compliance; UN وتعرب طاجيكستان أيضاً عن اعتقاد مفاده أن هذا الوضع سيستمر حتى عام 2004 على الأقل، مستدعياً استعراضه سنوياً من جانب لجنة التنفيذ والأطراف إلى أن يحين الوقت الذي تصبح فيه طاجيكستان في وضع امتثال؛
    Similarly, judges have been appointed by the King and the legislator in the belief that such political appointments would lead to a judiciary representative of society. UN وبالمثل، جرت الممارسة على أن يقوم بتعيين القضاة الملك والهيئة التشريعية بناء على اعتقاد مفاده أن هذه التعيينات السياسية ستؤدي إلى وجود قضاء ممثل للمجتمع.
    Our strategies are based on the belief that such threats can be best addressed by strengthening linkages between workplace and public responses. UN وتستند استراتيجياتنا إلى اعتقاد مفاده أن أفضل وسيلة لمجابهة هذه المخاطر هي تقوية الصلات بين طريقتي المكافحة في مكان العمل وعلى المستوى العام.
    This analysis, while seemingly plausible, depends on the belief that it is the supply of credit that is essential to economic health: too much money ruins it, while too little destroys it. News-Commentary والواقع أن هذا التحليل، رغم مظهره المعقول، يعتمد على اعتقاد مفاده أن المعروض من الائتمان يشكل ضرورة أساسية للصحة الاقتصادية: فإذا كان المال أكثر مما ينبغي يخربها، وإذا كان أقل مما ينبغي يدمرها.
    " Generalized reciprocity " reflects a belief that although volunteers may not be immediately recompensed for their voluntary efforts, they can realistically expect that their efforts will be recognized in the future. UN و " المنفعة المتبادلة المعممة " تنم عن اعتقاد مفاده أن بوسع المتطوعين، رغم أنهم قد لا يجنون فائدة فورية من جهودهم التطوعية، أن يتوقعوا حقيقة أن جهودهم سيعترف بفائدتها في المستقبل.
    6. Historically this action has been predicated on the belief that once conflict commences the civilian population will remove itself from the area of operations until some stability returns. UN 6- وكان هذا الإجراء يستند سابقاً إلى اعتقاد مفاده أنه حال نشوب النـزاع يهجر السكان المدنيون منطقة العمليات حتى يعود إليها شيء من الاستقرار.
    Philosophically, the debt-forgiveness approach rests on the belief that creditors share culpability for defaults with debtors, since they made the bad loans in the first place. As long as the borrower has not misled the lender at the time of taking the loan, the lender bears at least some responsibility for the transaction. News-Commentary من الناحية الفلسفية، يستند مبدأ الإعفاء من الديون على اعتقاد مفاده أن الدائنين يشتركون مع المدينين في المسؤولية عن العجز عن سداد الديون، لأنهم قدموا القروض الرديئة في المقام الأول. وما دام المقترض لم يضلل المقرض في وقت تلقيه للقرض، فإن المقرض يتحمل على الأقل بعض المسؤولية عن الأمر.
    But the explanation that we developed so long ago still fits well enough to encourage the belief that we will not see a crash in the bond market unless central banks tighten monetary policy very sharply (by hiking short-term interest rates) or there is a major spike in inflation. News-Commentary ولكن التفسير الذي وضعناه قبل فترة طويلة لا يزال مناسباً بالقدر الكافي لتشجيع اعتقاد مفاده أننا لن نشهد انهياراً لسوق السندات ما لم تقيد البنوك المركزي السياسة النقدية بشكل حاد (من خلال رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل) أو يطرأ ارتفاع كبير على معدل التضخم.
    Except in totalitarian regimes, a country’s elite depends on a degree of popular acceptance, which is mostly derived from the belief that the elite is broadly “fair” in its dealings. Following the recent series of scandals, the average Indian does not believe this anymore. News-Commentary باستثناء الأنظمة الحاكمة الشمولية، فإن أهل النخبة في أي بلد يعتمدون درجة من القبول الشعبي، المستمد في أغلبه من اعتقاد مفاده أن أهل النخبة يتسمون عموماً "بالنزاهة" في تعاملاتهم. وفي أعقاب سلسلة الفضائح الأخيرة فإن المواطن الهندي المتوسط لم يعد يعتقد في نزاهة أهل النخبة.
    This is because many leading technologies are developed without considering the needs of these groups, based on the belief that they do not have resources allowing them to consume . UN والسبب في ذلك هو أنه يجري استحداث كثير من التكنولوجيات الرائدة بدون أن توضع في الاعتبار احتياجات أفراد هذه الفئات، بالاستناد إلى اعتقاد مفاده أنه ليست لديهم الموارد التي تسمح لهم بالاستهلاك (الأونكتاد، 2011).
    Banks quote statistics to show that they are more trusted than supermarkets, whereas supermarkets cite evidence that the opposite is true, and are expanding into financial services in the belief that the public will trust them more than they trust the banks, which have had to be expensively bailed out by the government. The market will prove one side right before too long. News-Commentary تستعين البنوك بالإحصائيات لكي تبرهن على أنها تتمتع بثقة أكبر مما تتمتع بها المتاجر الكبرى التي تبيع بالتجزئة، في حين تستشهد المتاجر الكبرى بالأدلة التي تشير إلى أن العكس هو الصحيح، وتتوسع في مجال الخدمات المالية استناداً إلى اعتقاد مفاده أن ثقة عامة الناس فيها أعظم من ثقتهم في البنوك، التي اضطرت الحكومات إلى إنقاذها بتكاليف باهظة. ولا شك أن السوق سوف تثبت صدق أحد الطرفين قبل مرور وقت طويل.
    One of the factors driving the UK’s sense of unease in its relations with an increasingly bureaucratized Europe is the belief that its values and institutions are closer to those of the US, or of other English-speaking former colonies. By the 1990’s, British Euro-skeptics coined the term “Anglosphere” to describe a model that was more successful and more expansionary than that of the EU. News-Commentary ويتلخص أحد العوامل المحركة لمشاعر الارتياح في المملكة المتحدة في علاقاتها مع أوروبا المتزايدة البيروقراطية في اعتقاد مفاده أن قيمها ومؤسساتها أقرب إلى نظيراتها في الولايات المتحدة، أو في غيرها من المستعمرات الإنجليزية السابقة الناطقة باللغة الإنجليزية. فبحلول تسعينيات القرن الماضي صاغ المتشككون في أوروبا مصطلح "المجال الإنجليزي" لوصف نموذج كان أكثر نجاحاً وتوسعاً مقارنة بنموذج الاتحاد الأوروبي.
    When it comes to immigration, politicians usually are driven by fear – a tendency that has become even more acute since the onset of the global financial crisis. The rise of extreme nationalists in places like Greece and Finland has reinforced the belief that talking about immigration, except to argue against it, is politically fraught. News-Commentary عندما يتعلق الأمر بالهجرة، فإن ما يحرك الساسة عادة هو الخوف ــ وهو الاتجاه الذي أصبح أكثر حِدة منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية. فقد أدى صعود القوميين المتطرفين في دول مثل اليونان وفنلندا إلى تعزيز اعتقاد مفاده أن الحديث عن الهجرة، باستثناء إيراد الحجج ضدها، هو سلوك غير مريح سياسيا. لذا فإن الساسة لا يتعاملون مع قضية الهجرة إلا في سياق أمن الحدود والهوية الثقافية، أو يتجاهلونها تماما.
    BARCELONA – Central bankers and regulators tend to worry that too much competition in the financial sector increases instability and the risk of systemic failure. Competition authorities, on the other hand, tend to believe that the more competition, the better. News-Commentary برشلونة ـ يميل محافظو البنك المركزية والقائمين على الأجهزة التنظيمية إلى القلق إزاء افتراض مفاده أن الإفراط في المنافسة في القطاع المالي من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار وخطر إصابة النظام بالكامل بالفشل. ومن ناحية أخرى، تميل سلطات تنظيم المنافسة إلى اعتقاد مفاده أنه كلما زادت المنافسة كان ذلك أفضل. ومن غير المنطقي بطبيعة الحال أن يكون كلا الطرفين على حق.
    Finally, a series of Western mistakes and misfortunes, a crisis in transatlantic relations, lack of leadership, and the growing threat of Islamic fundamentalism (in both the Middle East and Europe) have led Russian leaders to believe that the West is a sinking ship, to be abandoned as soon as possible. News-Commentary وأخيراً، كانت سلسلة من الأخطاء والمحن الغربية، فضلاً عن الأزمة القائمة في العلاقات عبر الأطلسية، والافتقار إلى الزعامة الحقيقية، والتهديد المتنامي من جانب الإسلام الأصولي (في كل من الشرق الأوسط وأوروبا) سبباً في دفع قادة روسيا نحو اعتقاد مفاده أن سفينة الغرب غارقة لا محالة، ولابد من هجرها في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more