"اعتقالات جماعية" - Translation from Arabic to English

    • mass arrests
        
    Since then, the occupying Power has embarked upon a violent and brutal campaign of repression, which has included mass arrests and mass closures throughout the occupied West Bank. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت السلطة القائمة بالاحتلال في حملة عنيفة ووحشية من القمع، شملت اعتقالات جماعية وعمليات إغلاق شامل في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة.
    In Mogadishu and in the newly recovered areas, security swipes resulted in mass arrests and detention. UN ففي مقديشو والمناطق المستعادة حديثا، أدى استخدام الأجهزة الأمنية للقراءة الآلية إلى اعتقالات جماعية.
    mass arrests were also reported, particularly from the southern part of the country. UN ووردت أنباء أيضا، وبخاصة من الجزء الجنوبي من البلد، عن حدوث اعتقالات جماعية.
    Furthermore, the role of the judiciary is often marginalized when members of the local militia conduct mass arrests of civilians without securing arrest warrants or informing courts about such arrests. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما يتعرض دور الجهاز القضائي للتهميش عندما يقوم أفراد الميليشيات المحلية بإجراء اعتقالات جماعية للمدنيين دون الحصول على أمر بالاعتقال أو إبلاغ المحكمة بهذه الاعتقالات.
    Recently, mass arrests of refugees coming from Bihac have reportedly resulted in serious overcrowding of the prison cells, which in turn has made the conditions in Vojnic prison intolerable. UN وذكر مؤخرا أن اعتقالات جماعية للاجئين القادمين من بيهاتش قد أسفرت عن اكتظاظ خطير في زنزانات السجون، مما جعل بالتالي الظروف في سجن فوينيتش ظروفا لا تطاق.
    Forced truces, a mark of the Government's strategy of siege and bombardment, are often followed by mass arrests of men of fighting age, many of whom disappear. UN وغالباً ما تعقب الهدنةَ القسرية، التي تشكل سمة من سمات استراتيجية الحصار والقصف التي تتبعها الحكومة، اعتقالات جماعية للرجال البالغين سن القتال، الذين يختفي كثير منهم بعدئذ.
    He failed to demonstrate that any of the alleged assaults were aimed at him personally, and appeared to have taken place in connection with political meetings and demonstrations where mass arrests took place. UN كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية.
    He failed to demonstrate that any of the alleged assaults were aimed at him personally, and appeared to have taken place in connection with political meetings and demonstrations where mass arrests took place. UN كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية.
    Some 30 cases, which reportedly occurred in 1996, concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. UN وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    mass arrests of men occurred in locations where large convoys of IDPs were expected to move in an attempt to escape heavy bombardment or mopping-up operations. UN وحدثت اعتقالات جماعية للرجال في المواقع التي كان يُتوقع أن تنتقل إليها قوافل كبيرة من المشردين داخلياً سعياً منهم إلى الفرار من القصف الشديد أو عمليات التطهير.
    The Government has used mass arrests to quell the civil unrest in Karachi. UN ٠٨- وقد استخدمت الحكومة اعتقالات جماعية لتهدئة الاضطرابات المدنية في كراتشي.
    She had been informed of another recent incident in which mass arrests had occurred and physical force had been used not only during the arrests but also subsequently in police custody. UN وقالت إنها علمت بحادثة أخرى وقعت مؤخراً تمّ فيها إجراء اعتقالات جماعية واستخدام القوة البدنية ليس فقط خلال هذه الاعتقالات وإنما أيضاً لاحقاً أثناء الاحتجاز تحت الحراسة.
    81. In Belarus, protests following the 2006 March elections resulted in mass arrests of peaceful demonstrators calling for free and fair elections. UN 81 - ففي بيلاروس، أسفرت الاحتجاجات التي تلت انتخابات آذار/مارس 2006 عن اعتقالات جماعية لمتظاهرين مسالمين يدعون إلى إجراء انتخابات حرة عادلة.
    Other reports of mass arrests followed by many executions were received subsequent and in relation to the attempted assassination of the President's eldest son, Uday Hussein, on 12 December 1996. UN ٣١- ووردت تقارير أخرى في أعقاب محاولة اغتيال عدي حسين الابن اﻷكبر للرئيس في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، تتعلق بتلك المحاولة وتفيد بوقوع اعتقالات جماعية أعقبتها إعدامات عديدة.
    31. UNAMI received regular reports of mass arrests under anti-terrorism legislation of individuals accused of being former Baath Party members and of having links to armed opposition groups. UN 31 - وتلقت البعثة تقارير منتظمة تفيد بحدوث اعتقالات جماعية بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب لأفراد متهمين بكونهم أعضاء في حزب البعث السابق وبارتباطهم بجماعات معارضة مسلحة.
    Reports also indicate that, on 22 November 1998 (a holy day for the Shiite community), government forces undertook mass arrests of young people in the city of Kerbala where some clashes had broken out. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أنه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، (وهو يوم مقدس عند الطائفة الشيعية)، قامت قوات الحكومة بعملية اعتقالات جماعية للشبان في مدينة كربلاء التي كانت قد شهدت حدوث بعض الاشتباكات.
    On 7 May, a Serbian offensive began in Cabrat, which eyewitness testimony described as a combination of special police and paramilitary activity, characterized by mass arrests and detention of military—age men, including teenagers, burning of homes, and summary executions in house-to-house actions. UN وفي 7 أيار/مايو، بدأ هجوم صربي في كابرات، في ما وصفه شهود عيان بأنه عملية مشتركة بين الشرطة الخاصة والقوات شبه العسكرية، شملت حملة اعتقالات جماعية واحتجاز الرجال الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية، بمن فيهم المراهقون، وإحراق المنازل، وعمليات إعدام بإجراءات موجزة، خلال مداهمات للمنازل الواحد تلو الآخر.
    (g) Stop humiliating or cruel treatment in carrying out mass arrests and arbitrary detentions; release all administrative detainees; guarantee those arrested a fair trial and detention conditions in accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and with the Fourth Geneva Convention; UN (ز) وقف المعاملة المهينة أو القاسية في تنفيذ اعتقالات جماعية وعمليات احتجاز تعسفي؛ وتفرج عن جميع المحتجزين إداريا؛ وتكفل للمعتقلين محاكمة عادلة وظروف احتجاز تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومع اتفاقية جنيف الرابعة؛
    AI (Amnesty International) and EWHRA reported that, following the 2005 elections, there were mass arrests of opposition party activists and supporters, leaders of the then opposition party, Coalition for Unity and Democracy (CUD), journalists and civil society activists. UN 36- وأشارت منظمة العفو الدولية وتحالف حقوق الإنسان للمرأة الإثيوبية إلى تقارير تفيد أن الفترة التي عقبت انتخابات عام 2005 شهدت اعتقالات جماعية استهدفت النشطاء في أحزاب المعارضة ومساندي هذه الأحزاب، وزعماء في الائتلاف من أجل الوحدة والديمقراطية الذي كان يعد آنذاك بين أحزاب المعارضة، إضافة إلى صحفيين ونشطاء في المجتمع المدني(70).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more