"اعتمادهما" - Translation from Arabic to English

    • their adoption
        
    • accredited
        
    • its adoption
        
    • be adopted
        
    • their approval
        
    • for adoption
        
    • their reliance
        
    • their dependence
        
    • their accreditation
        
    Monitoring enforcement by PNTL of the Penal Code and the law against domestic violence following their adoption UN رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما
    :: Monitoring enforcement by PNTL of the Penal Code and the Domestic Violence Law following their adoption UN :: رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما
    It has been almost 6 years since their adoption and as a result of above there is a need to appraise the implementation of this legislation. UN وقد مضى على اعتمادهما ما يقارب ستة أعوام، ونتيجة لما سبق، فثمة حاجة إلى تقييم تنفيذ هذا التشريع.
    Regarding the individuals accredited to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, ASOPAZCO maintained that they were both involved in human rights activities, none of them of a political nature. UN وفيما يتعلق بالشخصين اللذين قُدمت أوراق اعتمادهما إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أصرت المنظمة على أنهما يشتركان في أنشطة حقوق الإنسان وأن تلك الأنشطة ليست ذات طابع سياسي.
    78. In Cuba, the Declaration and Platform for Action had been widely publicized and discussed ever since its adoption; and in 1997, the Government had formulated a national action plan. UN ٧٨ - وذكرت أنه تم في كوبا التعريف باﻹعلان ومنهاج العمل ومناقشتهما على نطاق واسع منذ اعتمادهما وأن الحكومة قامت في عام ١٩٩٧ بوضع خطة عمل وطنية.
    These documents have now been finalized and are to be adopted. UN لقد تم إعداد الوثيقتين بصورتهما النهائية ويُنتظر الآن اعتمادهما.
    It was also noted that the rules of procedure of the two Tribunals should be made available to delegations in a timely manner in order to allow for their approval by the General Assembly at its sixty-fourth session. UN كما أُشير إلى أنه ينبغي تزويد الوفود بالنظامين الداخليين للمحكمتين في الوقت المناسب، وذلك لتمكين الجمعية العامة من اعتمادهما في دورتها الرابعة والستين.
    In order to update the costing parameters, the proposed budgets are recosted prior to their adoption by the General Assembly. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل اعتمادهما من قبل الجمعية العامة.
    their adoption would demonstrate that the international community was united and resolved in its efforts to eliminate terrorism. UN وسوف يظهر اعتمادهما أن المجتمع الدولي يقف متحدا ومصمما في جهوده للقضاء على الإرهاب.
    His Government also supported the conclusion by consensus of the two draft counter-terrorism conventions; their adoption would send a clear signal that the international community was united and determined to end the scourge of terrorism. UN وتؤيد حكومة بلده أيضا الاتفاق المتوصل إليه بتوافق الآراء على صيغة لمشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب، وسيوجه اعتمادهما رسالة واضحة تؤكد وقوف المجتمع الدولي صفا واحدا لإنهاء آفة الإرهاب وتصميمه على ذلك.
    He wondered why there had been such a delay in their adoption and whether it was likely that those draft laws would be adopted in the foreseeable future. UN وتساءل عن سبب هذا التأخير في اعتمادهما وما إذا كان من المرجح اعتماد مشروعي القانونين في المستقبل المنظور.
    It had ratified the Convention on the Rights of the Child and was reviewing the Protocols thereto with a view to their adoption. UN وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل وتقوم الآن باستعراض البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية بغية اعتمادهما.
    As to articles 16 and 18, Brazil supported their adoption as currently drafted. UN أما فيما يتعلق بالمادتين ١٦ و١٨، فإن البرازيل تؤيد اعتمادهما بصيغتهما الحالية.
    The two draft conventions under consideration would substantially strengthen the legal basis for cooperation, so the lack of real progress towards their adoption was a matter for concern. UN ومن شأن مشروعي الاتفاقيتين المطروحين للنظر أن يعززا إلى حد كبير الأساس القانوني للتعاون. وعليه فإن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو اعتمادهما ما زال مثاراً للقلق.
    5. The statutes were the legal foundation of the new system, and she looked forward to their adoption at the main part of the current session. UN 5 - وأكدت أن النظامين الأساسيين للمحكمتين الجديدتين هما الأساس القانوني للنظام الجديد، وأنها تتطلع إلى اعتمادهما في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    It would continue to play an active role in efforts to finalize the two conventions under examination, since further delay in their adoption would be detrimental to world peace and security and to sustainable development. UN وسوف تواصل أداء دور ناشط في الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للاتفاقيتين قيد البحث، حيث أن أي تأخير آخر في اعتمادهما سوف يضر بالسلم والأمن في العالم وبالتنمية المستدامة.
    The Bureau therefore recommended that they should be accredited. UN ولهذا يوصي المكتب بوجوب اعتمادهما.
    8. Speaking on behalf of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), Zdzislaw Kedzia stated that since its adoption, the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had been among the priorities of OHCHR. UN 8- وتكلم السيد زيسلاف كيدزيا باسم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقال إن المفوضية تولي أولوية لإعلان وبرنامج عمل ديربان منذ اعتمادهما.
    They still have to be adopted by the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وما زال يتعين اعتمادهما من قبل اجتماع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Could South Africa please provide a progress report on the status of these amendments and on the process of their approval by the Transport Ministry and by Parliament? UN يرجى من جنوب أفريقيا تقديم تقرير مرحلي عن حالة هذه التعديلات، وعن عملية اعتمادهما من جانب وزارة النقل ومن جانب البرلمان.
    Draft decisions for adoption by the Economic and Social Council UN مشروعا مقرّرين يراد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمادهما
    Thus, countries must begin to focus more on value-added tax to replace turnover and sales taxes; they must also minimize their reliance on trade taxes. UN ولذا، يتعين على البلدان البدء في التركيز على ضريبة القيمة المضافة لتحل محل الضرائب على جملة الواردات وضرائب المبيعات، ويتعين عليها أيضا تقليص اعتمادهما على الضرائب التجارية إلى أقل درجة ممكنة.
    On the other hand, the increasing significance of non-farm income has made small and marginal production units on land sustainable and thus has the effect of connecting the rural-to-urban and international migration patterns in their dependence to the global market. UN وعلى جانب آخر، أدى ازدياد أهمية الدخول غير الزراعية إلى استدامة وحدات اﻹنتاج الصغيرة والهامشية القائمة وربط من ثم بين أنماط الهجرة من الريف إلى الحضر والهجرة الدولية من ناحية اعتمادهما على السوق العالمية.
    In the meantime, two AIEs have voluntarily withdrawn their accreditation. UN وفي غضون ذلك، سحب كيانان مستقلان معتمدان اعتمادهما طوعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more