"اعتمدها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • adopted by the Security Council
        
    • approved by the Security Council
        
    • endorsed by the Security Council
        
    • adopted by the United Nations Security Council
        
    Resolutions adopted by the Security Council under Chapter VII of the United Nations Charter are legally binding. UN إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا.
    In 2006, for example, 42 out of a total of 87 resolutions adopted by the Security Council dealt with Africa. UN ففي عام 2006، على سبيل المثال، كان 42 قرارا من مجموع 87 قرارا اعتمدها مجلس الأمن تعالج أفريقيا.
    The actions adopted by the Security Council on Iran's peaceful nuclear programme are unwarranted, unacceptable and unhelpful. UN والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية.
    Those factors require careful and dedicated planning to ensure that on D-day the missions can effectively discharge the mandates approved by the Security Council. UN وتستلزم تلك العوامل تخطيطا دقيقا ومُخصصا لكفالة قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها التي اعتمدها مجلس الأمن تنفيذا فعالا عندما يحين الوقت لذلك.
    Without these proposed additional resources, the Departments will not be able to provide the level of managerial direction and operational support that the missions require in the implementation of mandates approved by the Security Council. UN وبدون هذه الموارد الإضافية المقترحة، لن يتسنى للإدارة أن توفر التوجيه الإداري والدعم التنفيذي بالمستوى الذي تحتاجه البعثات في سياق تنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Holding elections in selected municipalities would mean a revision of the results of the election organized and certified under UNTAES and endorsed by the Security Council only one year ago. UN إن إجراء الانتخابات في بلديات مختارة يعني تنقيح نتائج الانتخابات التي نظمت تحت رعاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وشهدت على صحتها ثم اعتمدها مجلس اﻷمن منذ سنة واحدة مضت فقط.
    Moreover, the measures to combat the financing of terrorism were adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Moreover, the measures to combat the financing of terrorism were adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    The far-reaching presidential statements adopted by the Security Council indicated the broad commitment of Member States to improving the capacity of the United Nations for effective preventive action. UN كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    The desirability of looking at the monitoring mechanisms adopted by the Security Council, as a concept to be possibly replicated in other areas, was also flagged. UN وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى.
    Some decisions have also made reference, where relevant, to measures adopted by the Security Council on the situation concerned. UN وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية.
    The principles unanimously adopted by the Security Council in those resolutions continue to be the basis for the settlement of the conflict. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    Despite resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly, Turkey continued to exercise military control over Cyprus. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    In this regard, they welcomed press statements adopted by the Security Council on these terrorist attacks in which the Council recalled its Presidential Statement adopted on July 10, 2013; UN وفي هذا الصدد، رحبوا بالبيانات الصحفية التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن هذه الهجمات الإرهابية والتي أشار فيها المجلس إلى بيانه الرئاسي المعتمد في 10 تموز/يوليه 2013؛
    However, Israel obstinately refused to abide by international instruments adopted by the Security Council, the General Assembly and other bodies, including the International Court of Justice. UN ومع ذلك، رفضت إسرائيل بتعنت الالتزام بالصكوك الدولية التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    The vision of the Middle East approved by the Security Council as a region where two States, Israel and Palestine, will peacefully coexist within secure and recognized borders, is in keeping with the position of the Republic of Belarus on the Middle East conflict. UN إن النظرة التي اعتمدها مجلس الأمن للشرق الأوسط بوصفه منطقة سوف تتعايش فيها بسلام دولتان، هما إسرائيل وفلسطين، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، إنما يعبّر عن موقف جمهورية بيلاروس من الصراع في الشرق الأوسط.
    However, it was important that the Committee, in seeking more creative ways to finance support for peace and conflict prevention, should act in accordance with the mandate approved by the Security Council and use that mandate as a key guideline for the creation and management of the Mission. UN بيد أنه من الأهمية أن تتصرف اللجنة وفقا للولاية التي اعتمدها مجلس الأمن وأن تستخدم تلك الولاية كمبدأ توجيهي رئيسي لإنشاء البعثة وإدارتها، وذلك في بحثها عن المزيد من الطرق الابتكارية لتمويل الدعم من أجل السلام ومنع المنازعات.
    18. Work on possible modifications to the ongoing monitoring and verification plan approved by the Security Council in its resolution 715 (1991) continues to take into consideration the changed circumstances in post-sanctions Iraq and the experience of monitoring operations carried out in the past. UN 18 - ما زال العمل المتعلق بإمكانية إدخال تعديلات على خطة الرصد والتحقق المستمرين التي اعتمدها مجلس الأمن في القرار 715 (1991) يراعي الظروف المتغيرة في عراق ما بعد رفع الجزاءات والخبرة المكتسبة من عمليات الرصد التي نفذت في الماضي.
    59. Confidence in Iraq's commitment to cooperate with the Commission in monitoring is further undermined by the failure of the Government of Iraq to enact the national implementation measures called for in the plan for ongoing monitoring and verification and endorsed by the Security Council under resolution 715 (1991) to ensure that Iraq, and in particular any of its nationals, does not again resume proscribed activities. UN ٥٩ - ويزداد ضعف الثقة بالتزام العراق بالتعاون مع اللجنة في مجال الرصد بسبب عدم قيام حكومة العراق بوضع تدابير التنفيذ الوطنية المطلوبة في خطة الرصد والتحقق المستمرين التي اعتمدها مجلس اﻷمن بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( بغية كفالة عدم اضطلاع العراق، وبخاصة أي من مواطنيه، بأنشطة محظورة مرة أخرى.
    The resolutions which were adopted by the United Nations Security Council also have established legally binding obligations on Iran as well as on the DPRK, which we expect to be complied with. UN فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more